Читаем Пасхальные стихи русских поэтов полностью

Перед Тобою, мой Бог,Я свечу погасил,Премудрую книгуПред Тобою закрыл.Твой небесный огоньНегасимо горит;Бесконечный Твой мирПред очами раскрыт;Я с любовью к ТебеПогружаюся в нем;Со слезами стоюПеред светлым Лицом.И напрасно весь мирНа Тебя восставал,И напрасно на смертьОн Тебя осуждал:На Кресте, под венцом,И покоен, и тих,До конца Ты молилЗа злодеев Своих.

Аполлон Коринфский

(1868–1937)

Святая весть

Светозарною весною —Днем и в поздний час ночной —Много песен раздаетсяНад родимой стороной.Много слышно чудных звуков,Много вещих голосов —Над полями, над лугами,В полутьме глухих лесов.Много звуков, много песен, —Но слышней всего с небесРаздается весть святая,Песня-весть – «Христос воскрес!..»Покидая свой приют,Над воскресшею землеюХоры ангелов поют;Пенью ангельскому вторятВольных пташек голоса,Вторят горы, вторят долы,Вторят темные леса, —Вторят реки, разрываяЦепи льдистые свои,Разливая на простореБелопенные струи…Есть старинное преданье,Что весеннею порой —В час, когда мерцают звездыПолуночною игрой, —Даже самые могилыНа святой привет небесОткликаются словами:«Он воистину воскрес!..»


Александр Круглов

(1853–1915)

***

Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются.

Тит.1:16Лукаво выданный Своим учеником,Он был жестокому подвергнут поруганью:Увенчан тернием, и предан бичеванью,И осужден на смерть неправедным судом.И был Он на Кресте позорно пригвожден,Обагрена земля Божественною кровью;Но с высоты Креста изрек прощенье Он,Учивший воздавать за зло любовью.С тех пор столетия над миром протекли…Во храме гимны мы Распятому возносим, —И гоним истину, ее сынов поносим,И распинаем тех, кто свет и соль земли!1912

Михаил Кузмин

(1875–1936)

Пасха

У Спаса у ЕвфимияЗвонят в колокола.Причастен светлой схиме я,Когда весна пришла.Сквозь зелени веселыеЛуга видны давно,Смотрю на лес и села яЧрез узкое окно.Минуло время страдноеИ в путь пора, пора!Звучит мне весть отраднаяОт ночи до утра.Престали быть мы сирыми,Опять Христос меж нас, —Победными стихирамиГремит воскресный глас.О братья возлюбленная,Ведите вы меняТуда, где обновленнаяЧернеется земля.Ах, небо, небо синее!Ах, прежняя любовь!Не доживу до инея,Лишь там сойдемся вновь!Сойду не с погребальнымиЯ песнями во гроб:С канонами пасхальнымиУкрасит венчик лоб.Скрещу я руки радостно,Взгляну на вешний лес,И благостно, и сладостноСкажу: «Христос воскрес!»Март 1910

Пасха

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия