Читаем Пасхальные стихи русских поэтов полностью

Петух запел… как звук сраженья,Быть может, миру он поет:– Вставайте, грешные творенья,Жених в полуночи грядет!Блажен, имеющий лампадуИ в ней наполненный елей,Он внидет в райскую оградуНе встретит запертых дверей.1907


Иеромонах Роман (Матюшин)

(р. 1958)

Христос воскрес

Христос воскрес! Но с Ним ли мы?Слезит грехов рукописанье.И в запоздалом покаяньеНе Божий Свет, а царство тьмы.Но царство это не страшит,Кто на Распятого взирает:Воскресший ныне озаряетТридневный гроб любой души!10 –11 апреля 1999Пасха Христова. Минск


Александр Роставлев

(1883–1920)

Малиновый звон

Малиновый звон с колоколен,Малиновый звон.Я молод, я силен, я волен,Я всем беспредельно доволенАх, жизнь – это солнечный сон,Это смех колоколен,Малиновый звон.Весенние дали, цветение,И ласковый близкий Христос,И пенье в душе моей, пенье,Весенняя сладость до слез.Малиновый звон отовсюду,Малиновый звон.И мнится, к желанному ЧудуПо зыбкому медному гудуПлыву я, плыву, упоен, —Круглый звон отовсюду,Малиновый звон.

Схиигумен Савва (Остапенко)

(1898–1980)

Душа

Душа с неизъяснимой силой рвется,Как из оков, от всех земных усладТуда, где мир струей целебной льется,Где небом дышит жизни всей уклад;Где, осененная святою благодатию,Обитель дивная уж много лет стоит,Где молятся за мир отцы и братия…Душа их чистая за грешников скорбит.Их жизнь течет в молитвах беспрерывных…Хотя путь труден, жизнь их не легка,Они не знают жалоб заунывных,Их не томит бессильная тоска.Не жжет их зной страстей и мук бесцельных…Пусть немощна их плоть, но дух их жив!Желаний их, как небо, беспредельных,Одна лишь цель: в жизнь вечную призыв!..Их спутник гроб, вблизи от них могила,Молитва их в уме и на устах…К Распятому любовь души их сила,А где любовь, там незнаком и страх.Зерно блаженства вечного таитсяЛишь там, где дух наш ближе к небесам;Вот почему душа туда стремится,Там каждая душа есть Божий храм.

***

Спаситель мой! Твои веленьяТак легки для меня,Когда пример смиреньяВ Тебе вдруг вспомню я!С любовию священнойСвоим ученикамТы, Царь и Бог вселенной,Омыл стопы их Сам,Не ноги мне водоюВсего меня омылТы Кровию святоюИ вечность подарил.И впредь с меня, как прежде,Смывай всю грязь, любя,Чтоб я в Твоей одеждеДостоин был Тебя.Дух кротости, смиреньяМне в сердце обнови,Чтоб я в уничиженьиМог всем служить в любви.

Терпи

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия