Читаем Пасхальные стихи русских поэтов полностью

Замолкнули праздные речи,Молитвой затеплился храм,Сияют лампады и свечи,Восходит святой фимиам.Возносим пасхальные песниОт слезно-сверкающих рос.Воскресни, воскресни,Воскресни, Христос!Вливаются светлые вестиВ ответный ликующий стих;К сберегшей венец свой невестеНисходит Небесный Жених.

***

Знаю знанием последним,Что бессильна эта тьма,И не верю темным бреднямСуеверного ума.Посягнуть на правду Божью —То же, что распять Христа,Заградить земною ложьюНепорочные уста.Но Воскресший вновь провещит,Будет жизнь опять ясна,И дымяся затрепещетПобежденный сатана.1921

***

Под сению Креста рыдающая Мать.Как ночь пустынная, мрачна ее кручина.Оставил Мать Свою, – осталось Ей обнятьЛишь ноги бледные измученного Сына.Хулит Христа злодей, распятый вместе с Ним:«Когда ты Божий Сын, так как же Ты повешен?Сойди, спаси и нас могуществом Твоим,Чтоб знали мы, что Ты всесилен и безгрешен».Любимый ученик сомнением объят,И нет здесь никого, в печали или злобе,Кто верил бы, что Бог бессильными распятИ встанет в третий день в своем холодном Гробе.И даже Сам Христос, смутившись наконец,Под гнетом тяжких дум и мук изнемогая,Бессильным естеством медлительно страдая,Воззвал: «Зачем меня оставил Ты, Отец!»В Христа уверовал и Бога исповедалЛишь из разбойников повешенных один.Насилья грубого и алчной мести сын.Он Сыну Божьему греховный дух свой предал.И много раз потом вставала злоба вновь,И вновь обречено на казнь бывало Слово,И неожиданно пред ним горела сноваОдних отверженцев кровавая любовь.1921

Александр Солодовников

(1893–1974)

У Плащаницы

Люблю часы, когда ложитсяНа землю ночь в Страстной пяток.В церквах мерцает Плащаница,Апрельский воздух чист и строг.И мнится: вкруг свечей струитсяНеисчислимых душ поток,Там их незримая светлица,Им уготованный чертог.Уснули ль маленькие дети,Ушли ли скорбно старики —Все царствуют в Христовом свете.А здесь, у нас свистки, гудки,Очередной набат в газете,И только в сердце песнь тоски.

В Неделю жен-мироносиц

Мужчины больше философствуютИ сомневаются с Фомою,А мироносицы безмолвствуют,Стопы Христа кропя слезою.Мужи напуганы солдатами,Скрываются от ярой злобы,А жены смело с ароматамиЧуть свет торопятся ко Гробу.

Ни лобзания Ти дам…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия