Читаем Пасынки Вселенной. История будущего. Книга 2 полностью

– Естественно, – объяснил он Форду и Лазарусу, – Ханс вовсе не гений, хотя и не полный идиот; соответственно, запас слов, который я могу перевести с его помощью в понятные ему идеи, весьма ограничен. Но все же у меня есть возможность набрать базовый словарь.

– Может, этого достаточно? – спросил Форд. – Кажется, я где-то слышал, что для передачи любого понятия хватит восьмисот слов.

– В том есть определенная истина, – согласился Джонсон. – Чтобы описать любую обычную ситуацию, требуется меньше тысячи слов. Я выбрал около семисот их терминов, как глаголов, так и существительных, чтобы создать на их основе работающий язык общения. Но с тонкостями придется подождать, пока мы лучше не узнаем и не поймем джокайров. Небольшой словарь не годится для абстракций.

– Черт побери, – бросил Лазарус, – семисот слов должно хватить за глаза. Я лично не собираюсь объясняться им в любви или пытаться обсуждать с ними поэзию.

Подобное мнение, похоже, имело под собой основания – большинству семьян потребовалось от двух недель до месяца, чтобы освоить основы языка джокайров, и вскоре они общались с гостеприимными хозяевами так, будто говорили на их языке всю жизнь. Все земляне обладали обычными базовыми познаниями в мнемонике и семантике, так что вспомогательный язык с небольшим словарем они выучили достаточно быстро, тем более что возможность попрактиковаться имелась в избытке – не считая, естественно, обычного процента упрямых провинциалов, считавших, что туземцы должны сами выучить английский.

Джокайры английский учить не стали – никто из них не проявил к этому ни малейшего интереса, к тому же неразумно было полагать, будто миллионы станут учить язык нескольких тысяч. В любом случае раздвоенная верхняя губа джокайров не позволяла им произносить «м», «п» и «б», в то время как гортанные, свистящие, зубные и щелкающие звуки были вполне по силам человеческой глотке.

Лазарус был вынужден пересмотреть сложившееся у него ранее отрицательное впечатление о джокайрах. После того как на их странную внешность перестали обращать внимание, их невозможно было не полюбить за их гостеприимство, щедрость, дружелюбие и готовность услужить. Особенно он привязался к Крилу Сарлу, игравшему роль своего рода связующего звена между Семействами и джокайрами. Среди своего народа Сарлу занимал положение, которое можно было грубо перевести как «вождь», «отец», «жрец» или «глава» семейства или племени Крил. Он пригласил Лазаруса к себе в гости, в ближайший к колонии город джокайров.

– Мой народ хотел бы увидеть тебя и обнюхать твою кожу, – сказал он. – Это будет большое счастье для нас. Боги будут довольны.

Сарлу, казалось, и слова не мог сказать, не упомянув своих богов. Лазаруса это волновало мало – к чужим религиям он относился вполне терпимо.

– Я приду, старина Сарлу. Для меня это тоже будет большое счастье.

Сарлу усадил его в распространенное транспортное средство джокайров, напоминавшую супницу повозку без колес, которая бесшумно и быстро двигалась над поверхностью планеты, никак с ней не соприкасаясь. Лазарус присел на полу повозки, разогнавшейся до такой скорости, что у него начали слезиться глаза.

– Сарлу, – спросил Лазарус, пытаясь перекричать шум ветра, – как работает эта штука? Что ею движет?

– Боги дышат на… – Сарлу произнес отсутствовавшее в их общем языке слово, – и оно перемещается в другое место.

Лазарус хотел было потребовать более подробных объяснений, но промолчал. Ответ показался ему чем-то знакомым, и он только теперь сообразил, чем именно, – когда-то он очень похоже ответил представителю водяного народа Венеры, когда тот попросил объяснить, как работает дизельный двигатель, использовавшийся в первых моделях болотного трактора. Лазарус вовсе не собирался делать из этого тайну – ему попросту не хватило познаний в общем языке.

Что ж, можно было подойти к вопросу и иначе.

– Сарлу, я хотел бы увидеть картинки того, что происходит внутри. – Лазарус показал на дно машины. – Есть у вас такие картинки?

– Картинки есть, – подтвердил Сарлу. – В храме. Но в храм тебе входить нельзя.

Он скорбно посмотрел огромными глазами на Лазаруса, и тому вдруг показалось, будто вождь джокайров крайне опечален тем, что его друг недостоин милости богов. Лазарус поспешно сменил тему.

Однако мысль о венерианах напомнила ему еще об одной загадке. Водяной народ, отрезанный от внешнего мира вечным облачным покровом Венеры, попросту не верил в астрономию. Появление землян вынудило их слегка пересмотреть свою космологическую концепцию, но имелись все основания полагать, что новое объяснение нисколько не ближе к истине. Лазарусу стало интересно, что думают джокайры о гостях из космоса. Казалось, они нисколько не удивлены – или все же?

– Сарлу, – спросил Лазарус, – ты знаешь, откуда прибыли я и мои собратья?

– Знаю, – ответил Сарлу. – Вы прибыли с далекого солнца – столь далекого, что свету потребовалось бы множество сезонов, чтобы проделать этот путь.

– Кто тебе это рассказал? – слегка ошеломленно поинтересовался Лазарус.

– Нам рассказали боги. И про это говорил твой брат Либби.

Перейти на страницу:

Все книги серии История будущего [Хайнлайн]

Зеленые холмы Земли. История будущего. Книга 1
Зеленые холмы Земли. История будущего. Книга 1

«История будущего» в творчестве писателя занимает особое место. Начатая в конце 1930-х годов с рассказа «Линия жизни» и продолженная впоследствии такими классическими произведениями, как «Человек, который продал Луну», «Зеленые холмы Земли», «Пасынки Вселенной», она охватывает огромный временной интервал в истории освоения космоса, как это представлялось Хайнлайну. В этой его истории героические эпохи сменяются эпохами диктатур, мир оборачивается войной, чтобы вновь обернуться миром, – много чего происходит на пути человека в будущее. Неизменен лишь человек – ищущий, борющийся, побеждающий, сомневающийся, любящий, человечный.В настоящем издании часть переводов выполнена заново, другие даны в новой редакции.

Роберт Хайнлайн , Роберт Энсон Хайнлайн

Фантастика / Зарубежная фантастика
История будущего (сборник)
История будущего (сборник)

Впервые под одной обложкой собраны все романы, повести и рассказы, составляющие самый знаменитый цикл Роберта Хайнлайна - ИСТОРИЯ БУДУЩЕГО. Новейшие технологии, покорение Космоса, политические события Грядущего, и вместе с тем - простые и мужественные люди, которые попадают порой в безвыходные ситуации, но благодаря интеллекту и силе духа неизменно выходят победителями. В ИСТОРИИ БУДУЩЕГО, номинированной на престижную премию "Хьюго" в категории "Лучший цикл всех времен", во всей полноте раскрылись многочисленные грани таланта Роберта Хайнлайна, еще при жизни названного классиком фантастики.Содержание:01. Линия жизни (рассказ, перевод А. Дмитриева), стр. 5-2302. Дороги должны катиться (рассказ, перевод С. Логинова, А. Етоева), стр. 24-5903. Взрыв всегда возможен (рассказ, перевод Ф. Мендельсона), стр. 60-9704. Человек, который продал Луну (повесть, перевод Д. Старкова), стр. 98-18305. Далила и космический монтажник (рассказ, перевод А. Етоева), стр. 184-19806. Космический извозчик (рассказ, перевод С. Логинова), стр. 199-21707. Реквием (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 218-23408. Долгая вахта (рассказ, перевод М. Ермашевой), стр. 235-24809. Присаживайтесь, джентльмены! (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 249-25910. Темные ямы Луны (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 260-27211. Как здорово вернуться! (рассказ, перевод Г. Усовой), стр. 273-29112. А еще мы выгуливаем собак (рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 292-31513. Испытание космосом (рассказ, перевод И. Оранского), стр. 316-32914. Зеленые холмы Земли (рассказ, перевод Ян Юа), стр. 330-33915. Логика империи (повесть, перевод М. Ермашевой), стр. 340-38316. Если это будет продолжаться... (повесть, перевод Ю. Михайловского), стр. 384-49017. Ковентри (повесть, перевод В.П. Ковалевского, Н.П. Штуцер), стр. 491-53618. Неудачник (рассказ, перевод А. Тюрина), стр. 537-55719. Повесть о ненаписанных повестях (эссе, перевод А. Тюрина), стр. 558-56220. Пасынки Вселенной (роман, перевод Е. Беляевой, А. Митюшкина), стр. 563-65721. Дети Мафусаила (роман, перевод Д. Старкова), стр. 658-81322. Да будет свет! (рассказ, перевод Д. Старкова), стр. 814-829

Роберт Хайнлайн

Научная Фантастика

Похожие книги