Читаем Патрульные Апокалипсиса полностью

В лифте к ним присоединились пятеро мужчин и две женщины, все истерично говорили по-французски. Лэтем вглядывался в их лица: поджатые губы, прищур, выпученные глаза, повышенный тон, напряженные мышцы шеи – ни дать ни взять мультипликационный монтаж визжащих животных, пытающихся перекричать друг друга. Дру автоматически потянулся через чье-то плечо к панели и нажал кнопку этажа, припоминая, что раньше нажимал ее по указанию Моро. На двух остановках их попутчики вышли, и они с лейтенантом поднялись на верхний этаж.

– О чем они говорили? – спросил Дру. – Я уловил, но не все.

– Не понимают, что вообще творится, но если хотите знать главное, беспокоятся из-за своих рабочих мест.

– Естественно, когда такое происходит, все под подозрением, и тогда приходят лесорубы.

– Вы имеете в виду, что с водой выплескивают младенцев?

– Именно это я и хотел сказать.

Лифт остановился, дверь открылась, и они вышли в фойе службы секретных операций. Лэтем подошел к секретарше средних лет и сказал:

– Je m’appelle Dreu…[162]

– Я вас знаю, сэр, – мило ответила женщина по-английски. – Вы несколько дней назад приходили к Monsieur le Directeur. Мы до сих пор в шоке.

– Я тоже. Он был моим другом.

– Я сообщу новому директору, что вы здесь. Он только что вернулся из Бовэ…

– Лучше не надо, – прервал ее Лэтем.

– Простите?

– Принимая в расчет случившееся, готов предположить, что он очень занят, не хочу ему мешать. Я здесь не по делу, просто кое-что оставил в машине Второго бюро. Агент Франсуа тут? Он, кажется, вез директора из Бовэ?

– Да. Позвонить ему?

– Не беспокойтесь. Он, вероятно, позвонит Жаку… простите, вашему новому директору… а я действительно не хочу его отрывать от дел. Из-за каких-то ботинок.

– Ботинок?..

– Французских, понимаете? Отличные, весьма дорогие, но денег этих стоят.

– Naturellement.[163]

Секретарша нажала кнопку на своем столе – на двери справа загудел и щелкнул, открываясь, замок.

– Его кабинет по коридору третий слева.

– Спасибо. Извините, это мой коллега, майор Энтони, спецназ армии США.

Лейтенант удивленно взглянул на Дру, а тот продолжал:

– Он останется здесь, если не возражаете. Он отлично говорит по-французски… и, возможно, на урду, – лично я этому не удивлюсь.

– Bonjour, madame. Mon plaisir.[164]

– Je vous en prie, Major.[165]

Дру вышел в узкий серый коридор, быстро дойдя до третьей двери слева, постучал и тут же распахнул дверь, застав врасплох Франсуа, который спал, опустив голову на стол. Разбуженный неожиданным визитером, он резко поднял голову и откинулся на спинку стула.

– Qest-ce que се passe?[166]

– Привет, Колеса, – сказал Лэтем, закрывая дверь. – Задремал? Завидую, я сам чертовски устал.

– Мсье Лэтем, что вы тут делаете?

– Я так думаю, вы, возможно, знаете, Франсуа.

– Mon Dieu, что знаю?

– Вы были близки с Клодом Моро, так ведь? Он знал вашу жену, ее имя Ивонн… двух ваших дочерей.

– Oui, но не слишком близко, мсье. Мы все друг друга знаем, и семьи наши тоже знакомы, но держимся на расстоянии.

– И с Жаком Бержероном, главным помощником Моро, вы тоже крепко связаны.

– Крепко связан?

– Вы и Жак, Жак и вы, главный шофер и главный помощник, всегда вместе с боссом, отважное трио, спаянное годами совместной работы. Настоящие «мушкетеры». Так обычно, так привычно, так приемлемо, потому что видишь их вместе каждый день.

– Вы говорите загадками, мсье.

– Да, черт возьми. Потому что эта загадка, загадка, замешанная на самой простоте. Кто бы усомнился, увидев вас втроем или двоих выживших, пребывающих в глубокой печали? Пару часов назад, когда я звонил сюда, чтоб сообщить Жаку, где мы, угадайте, кто ответил?

– Тут и гадать нечего. Вы разговаривали со мной, мсье Лэтем.

– Так, значит, все карабкаются вверх?

– Понятия не имею, о чем вы говорите! – сказал Франсуа, наклоняясь и залезая правой рукой в ящик стола. Он его резко открыл, но Дру, бросившись вперед, захлопнул ящик с такой силой, что водитель заорал от боли в запястье, а кулак Лэтема прервал этот крик, обрушившись на лицо шофера. Француз вместе со стулом рухнул на пол. Дру тут же оказался над ним, схватив за горло, поднял его и бросил об стену. Пистолет из ящика был теперь у него.

– Мы сейчас поговорим, Колеса, и пусть лучше разговор этот кое-что прояснит – или прощайся с жизнью.

– У меня семья, мсье, жена, дети! Как вы можете?

– А ты хоть знаешь, сколько семей – отцов, матерей, детей и внуков – сгубили в проклятых лагерях, заставили войти обнаженными в бетонные блоки, на выходе из которых они уже были трупами, а, сукин ты сын?!

– Меня тогда не было на свете!

– А ты никогда не слышал об этом? Тысячи из них были французами, их согнали и отправили на смерть! Тебя это никогда не волновало?

– Вы не понимаете, мсье. У них есть способы заставить сотрудничать.

– Например? И если соврешь, мне даже пистолет твой не понадобится – я просто разорву артерии у тебя на шее, и все, конец. Я – как тот оператор радара в Бовэ, когда смотрит на экран, – определяю по глазам. Надеюсь, не ошибаюсь… Жак Бержерон – нацист, правильно?

– Да… Как же вы догадались?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики