Читаем Павлета удалой и Аглика молодая полностью

Павлета удалой и Аглика молодая

Пейо Яворов

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия18+

Не сойдя с гнедого, путник запоздалый

застучал в ворота, скорый да удалый.


Стукнет раз, а дважды будит громким

криком:

«Эй, проснись, открой мне, слышишь ли,

Аглика!


«Кто стучит?» — «Павлета, прямо

из Царыграда

прискакал с приветом. Или ты не рада?»


Видно, над юнаком сатана смеется:

голос незнакомый и дрожит, и рвется.


«Грешники с кладбища, упыри ночные

рыщут в эту пору да бродяги злые.


Лучше убирайся ко двору другому,

а не то я кликну деверей из дому».


Гневом и обидой взор орлиный блещет,

глух дрожащий голос, грудь в огне трепещет.


«Двери поцелую — их охватить пламень,

или у любимой не душа, а камень?»


Грудь готова лопнуть - так в ней сердце

бьется,

незнакомый голос и дрожит, и рвется.


Шепотом Аглика, словно в жажде лютой,

молвит из-за двери: «Не лукавь, не путай.


Лги, да знай же меру! Если ты — Павлета,

а не лжец несчастный, чем докажешь это?»


«Пять годов бродил я... В стороне далекой

мне всегда светили два небесных ока».


«Очи? Да в селе их каждый встречный

знает!

А вот что Павлете одному сияет?»


«Лик твой — как подснежник

бело-золотистый,

стан — как тополь стройный средь равнины

чистой».


«Что ж, и это многих хлопцев сна лишало,

сколько их порог мой даром обивало».


«А пятно над грудью — бархатной луною?...

И венец над нею, он оставлен мною,


помнишь, первой ночью... С той поры

недаром

на устах Павлеты шрам, как от удара».


Дверь открылась настежь... И на грудь

юнака

бросилась Аглика, не пугаясь мрака.


Все книги серии Вслед за тенями облаков

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия