Читаем Пчела Майя и ее приключения полностью

— Завидное происхождение! — комар поклонился. — Примите мое почтение! Кажется, у вас недавно произошла революция? Часть пчел покинула улей. Об этом много говорили. Это правда?

— Да! — с гордостью ответила Майя.

Ей было приятно, что ее род пользуется таким почетом и известностью. Она вдруг остро ощутила тоску по родному улью. Ей захотелось сделать что-нибудь полезное и прекрасное для своей царицы, для всего народа. И, охваченная такими мыслями, она ни о чем больше не расспрашивала комара. Она уже поняла, что он — существо наглое, а подобные существа склонны говорить о других только дурное.

Кусну-ка я этого человечка еще разок, — сказал комар, — а потом — обратно к друзьям!

Майя отвернулась. Ей не хотелось видеть, как насекомое причиняет боль спящему ребенку. И в то же время пчела была поражена: комар кусал человека и не умирал от этого! A ведь Кассандра когда-то предупреждала, что, если ужалишь человека, непременно умрешь! Майе запомнилась эта странная встреча с маленьким спящим человеком. Желание пчелы понять людей окрепло. Она решила смело двигаться к цели.

И случилось так, что желание Майи исполнилось, и действительность оказалась гораздо прекраснее мечты.

Однажды ночью Майя заснула раньше обыкновенного. Ho в полночь внезапно проснулась. Ee маленькая спальня в дупле вся была залита голубым тихим светом. Майя увидела прелестный, серебристо-голубоватый воздух, ощутила странное спокойствие, царившее кругом. Она встала на пороге. Светился лес, словно околдованный. Трава, казалось, была покрыта тонким сияющим покрывалом. Серебрились стволы и листья берез. Голубела даль.

— Что за ночь!

Высоко в небе светился серебряный диск. Это от его сияния так удивительно изменилось все кругом. Полную луну окружали крохотные огоньки, такие нежные, прелестные. Майя не помнила себя от счастья. Луна! Звезды! Она слышала обо всем этом, но видела впервые!

Майя услышала очаровательную мелодию. Нежное щебетание, поток серебристых звуков, они словно рождались из лунного света. Пчела огляделась — кто же это? Никого! Все так таинственно, но все так истинно и прекрасно!

Майя решила лететь. «Если я сама не хочу делать ничего плохого, то ничего плохого со мной не случится!»

Она летела над лугом, залитым лунным светом. И вдруг увидела на листке незнакомое крылатое существо. Вот оно поднялось навстречу луне, приподняло узкое крылышко и принялось водить по нему острой лапкой, будто играло на скрипке. Трепещущие серебристые звуки наполнили ночь.

— Божественно! — воскликнула Майя. Летняя ночь была светла и нежна. Пчела не замечала ночной прохлады, поглощенная новыми впечатлениями. Внезапно существо перестало играть. Сделалось тихо, как никогда.

— Добрый вечер! — поздоровалась Майя. — Простите, если я вас побеспокоила, — быстро добавила она, — но ваша музыка влекла меня.

Незнакомец посмотрел на пчелу широко раскрытыми глазами.

— Кто вы, ползучее существо?


— Я вовсе не ползучее существо, — серьезно ответила Майя. — Я Майя, пчела!

— Пчела! Ho ведь пчелы спят по ночам! Я кое-что слышал о пчелах от ежа. По вечерам он поедает мертвых пчел, которых выбрасывают из улья.

— Да, — тихо подтвердила Майя, — это так! Кассандра мне говорила. Еж приползает в сумерках и ищет мертвых пчел. И вы знакомы с этим страшным животным?

— Мы, полевые сверчки, вполне с ним ладим. C нами ему не справиться! Мы его дразним, кличем «дядюшкой». Что ж, каждому надо как-то жить! Только не за мой счет!

У пчелы по этому поводу были немного иные мысли, но сейчас ей не хотелось вступать в спор.

— Значит, вы сверчок? — спросила она дружески.

— Да. Ho вы отнимаете у меня время. Мне надо играть! Сегодня полнолуние. Чудесное полнолуние!

— О, прошу вас, умоляю! Отвлекитесь на мгновение! Расскажите мне о ночи!

— Летняя ночь — самое прекрасное, что только может быть на земле! Летняя ночь наполняет сердце блаженством. Это вы должны были понять, ощутить, слушая мою музыку! Ho почему вы непременно хотите обо всем знать? Мы, бедные маленькие существа, мало знаем о мире, но все равно можем почувствовать его величие!

И снова полилась светлая, ликующая, серебристая мелодия. Майя тихо слушала и размышляла о жизни.

И все вокруг притихло. Ho вот смолкла мелодия. Сверчок ускользнул.

«Как грустно бывает ночью!» — подумала Майя.

Ha берегу ручья росли кувшинки. Они гляделись в быстрый поток, блестевший B лунном свете, и это было чудесно! Вода тихо журчала, сонные кувшинки склонились к ручью. «Они забылись, потому что они счастливы!» — подумала Майя. Она присела на край лепестка и тоже залюбовалась искристой водой. Вдали, словно усыпанные частыми звездочками, мерцали березы.

«Куда течет этот ручей? Да, сверчок прав. Мы так мало знаем о мире!»

И вдруг она услышала нежный поющий голосок. Чистый и звонкий, он исходил из чашечки цветка и звучал так удивительно, казался таким неземным. Сердце пчелы радостно забилось.

«Сейчас что-то произойдет! Я увижу что-то удивительное!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература