Читаем Пчела Майя и ее приключения полностью

Кувшинка слегка качнулась. Отогнулся лепесток. Показалась нежная белая ручка с тонкими пальчиками. Потом Майя увидела маленькую светлую головку и нежное тельце, облаченное в белое одеяние.

Охваченная страхом и восторгом, пчела оцепенела.

Маленькое существо остановилось на краю лепестка и с улыбкой посмотрело в лунную ночь на человеческую землю. Прозрачное тельце дрогнуло, и вдруг раскрылись два светлых, чистейшей белизны крыла.

Человечек стоял, вскинув ручки к небу. Ho вот послышалась песня.

Я дитя добра и света,Я чистейшая краса.И душа моя согретатайным зовом в небесаІИ в моей бесплотной пляске,в лунной радостной тиши,тихо расцветают сказкии мечтания душиІ

И вдруг Майя разрыдалась. Она не могла понять, почему ей так грустно и радостно в одно и то же время!

Маленькое человеческое существо с крыльями обернулось к пчеле.

— Кто здесь плачет? — спросило существо ясным голоском.

— Я… Простите!

— Ho почему ты плачешь?

— He знаю! Наверное, потому, что вы так прекрасны! Кто вы? Могу ли я узнать? Вы — ангел?

— Нет, — серьезно ответило маленькое существо. — Я эльф, дух цветка. Ho ты можешь говорить мне «ты»! Что же ты делаешь, пчелка, ночью на лугу?

Эльф подлетел к Майе и дружески присел рядышком. Она стала рассказывать ему о себе, а его большие темные глаза пристально и серьезно смотрели из-под золотистых волос, сияющих в лунном свете.

Когда Майя завершила свой рассказ, дух цветка погладил ее по голове и посмотрел на нее так ласково, что она невольно зажмурилась от внезапного чувства счастья.

— Мы, эльфы, — сказал он, — живем всего семь ночей. Ho мы не должны выходить из чашечки цветка, иначе мы погибнем. Тот, кто покинул свой цветок, умирает на заре следующего дня.

— О, скорее вернитесь! — ужаснулась Майя.

— Уже поздно! — эльф покачал головкой. — Ho слушай меня! Мы покидаем свои цветы, потому что это дает нам необычайное счастье, блаженство! Мы готовы встретить смерть, но перед смертью мы обретаем чудесную силу и можем исполнить самое заветное желание существа, которое встретится нам! A если эльф пожелал принести счастье живому существу, у него тотчас вырастают крылья!

— Чудесно! Тогда и я не оставалась бы в чашечке цветка! Как это прекрасно — исполнить чье-то заветное желание!

Пчела даже не подумала о том, что она-то и есть первое существо, которое встретил эльф, появившись из цветка.

A потом? — тихо спросила Майя. — A потом? Ты должен умереть?

— Я увижу утреннюю зарю! — беспечально ответил эльф. — Ho едва упадет роса, как мы растворимся в ней. Ты видела, как сияет трава, покрытая росным покрывалом? Это мы, эльфы, наши крылья, наши сверкающие одеяния. Когда восходит солнце, мы превращаемся в капли росы. Растения впитывают эти капли, и потом в чашечках цветов снова появляемся мы, эльфы.

— Значит, ты уже был эльфом? Ты жил прежде? — Майя чувствовала, что задыхается от волнения.

— Да, — эльф прикрыл свои прекрасные глаза, — но я не помню! Мы забываем свою прежнюю жизнь и заново пробуждаемся в цветочных чашечках!

— Удивительная судьба!

— Это судьба всех живых существ на земле. Подумай, и ты поймешь. He все пробудятся от смертного сна в чашечках цветов, но пробудятся все! Ho лучше не будем сейчас говорить об этом.

— О, как я счастлива сегодня!

— Скажи мне свое заветное желание! Ведь ты первое существо, которое я встретил. Я исполню твое желание.

— Мое желание! Нет! Я всего лишь скромная пчела! Я не заслужила! Вы так добры ко мне!

— Нельзя заслужить или не заслужить добро и красоту. Они приходят к нам, как солнечный свет.

Сердце маленькой пчелы тревожно билось. Она боялась, не смела высказать свое самое заветное желание. Ho, кажется, эльф угадал все. Он улыбался ласково, как будто хотел сказать, что от него ничего нельзя утаить.

— Говори, пчелка! — эльф пригладил свои золотистые кудри.

— Я хотела бы узнать, когда люди бывают самыми прекрасными! — быстро выговорила Майя. Ей стало страшно, а вдруг такое желание неисполнимо?

Ho эльф поднялся спокойно и уверенно. B глазах его заиграли огоньки. Он взял дрожащую руку Майи.

— Полетим вместе! Твое желание будет исполнено!

ПОЛЕТ C ЭЛЬФОМ

Эльф и Майя летели в летней ночи над цветами. Светлый эльф, словно звездочка, отразился в чистой воде ручья.

Пчела всецело доверилась этому милому существу. Ей хотелось о многом спросить его, но она не осмеливалась. Он и так столько сказал ей.

Когда они летели вдоль аллеи высоких тополей, мимо прошумела крыльями какая-то темная бабочка, большая и сильная, как птица.

Подожди минуту! — окликнул ее эльф.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература