Читаем Пчела Майя и ее приключения полностью

«И чего только не бывает! — подумала любопытная Майя. — Я вот прожила совсем мало, а уже сколько всего видела!» Она затаилась в своем колокольчике и тихонько наблюдала за жуком. Он наклонился к норке, приложил лапки ко рту и крикнул:

— Если вы желаете отправиться со мной на охоту, вставайте поскорее! Уже рассвело!

Он был так уверен в себе, что не прибегал к особенной вежливости.

Спустя миг Майя услышала тоненький дрожащий голосок:

— Ax, прошу вас, прикройте дверь, на улице дождь!

Жук покорился, но спустя минуту снова нетерпеливо крикнул:

— Поспешите же!

Майе стало очень интересно: кто же появится из норки? Пчелка подобралась к самому краешку цветка, и вдруг прямо на нее упала большая дождевая капля. Она испугалась и поспешно отряхнулась. Из норки меж-ДУ тем выползло странное коричневатое существо. У существа было неуклюжее тело, большая голова с маленькими рожками, а лапки были такие тонкие, что существо вынуждено было двигаться медленно, и вид у него был крайне озабоченный. Полевой сверчок — вот кого увидела Майя.

— Доброе утро, милая Ифи! — наконец-то жук сделался любезным и даже вроде бы сразу похудел. — Как вы провели ночь? — он помолчал и добавил: — Дорогая!

Ифи поздоровалась с ним довольно равнодушно.

— K чему все это, Курт? Я не могу встречаться с вами. 0 нас уже сплетничают!

Бедный жук огорчился.

— Ho я не могу понять, почему юное счастье нашей дружбы должно погибнуть из-за мелочности других насекомых! Какое вам дело до них, Ифи? Ведь вы всегда можете скрыться в своем доме!

Ho Ифи улыбнулась грустно и задумчиво.

— Вы ничего не понимаете, Курт! A между тем, у меня есть твердые убеждения. И, увы, я должна добавить, что вы грубо воспользовались моей неопытностью, вы представились мне как розовый жук, а не далее, как вчера, улитка сообщила, что вы жук навозный! Надеюсь, вы чувствуете разницу? Улитка застала вас за таким делом, о котором мне и говорить не хочется. Именно поэтому я хотела бы прекратить наши отношения!

Опомнившись от смущения, Курт вскипел.

— Нет, я ничего не понимаю! Я хочу, чтобы любовь ко мне не зависела от моих занятий! He все ли вам равно…

— Если бы речь шла не о навозе, — сдержанно начала Ифи, — я бы на многое могла закрыть ґлаза. Ho вам следует понять, что молодая вдова, чей супруг всего три дня назад был съеден кротом, обязана держаться как можно скромнее. Итак, прощайте!

И Ифи мгновенно скрылась в своей норке. Жук выглядел так нелепо, что Майя невольно улыбнулась.

Наконец он опомнился и гневно покачал головой с печально повисшими усами.

— Бессердечная! Увы! Ни сердца, ни ума! Майя заметила слезы на его глазах, и ей стало жаль его. Ho вдруг Курт подался вперед, утер слезы и притаился за кучкой земли, которую его бывшая подруга, вероятно, вымела из своего жилища. Майя увидела, что сквозь траву пробираетсямаленький розовый дождевой червяк. Он то вытягивался и делался длинным и тонким, то сжимался и становился коротким и толстым. Весь OH состоял из нежных маленьких колечек, которые бесшумно свивались и распускались. И тут Курт бросился на червяка, схватил его и разорвал на две половинки. Майя испугалась. Курт жевал половинку червя, удерживая ее лапами, бедная половинка извивалась, а другая половинка между тем корчилась на земле.

— Терпение! — заметил Курт. — Я скоро кончу!

Ho вдруг он снова вспомнил об утраченной возлюбленной и залился слезами.

«Как много горя на земле!» — подумала Майя. И вдруг увидела, что половинка червя, которую Курт оставил на земле, быстро уползает.

— Ой! — вскрикнула пчелка. — Что это? Удивленный жук оглянулся.

— Дорогу-у мне! — загудел он.

— Ho я вовсе не стою у вас на дороге! — сказала Майя.

— Тогда где вы? Должны же вы быть где-то!

— Я здесь, наверху! B колокольчике, прямо над вами!

— Охотно верю! Ho, к сожалению, я не кузнечик, не могу подпрыгнуть и увидеть вас! Почему вы так кричали?

— Половинка вашего червя убежала! Я очень удивилась!

— Да! — заметил Курт. — Эти существа весьма подвижны. Впрочем, я уже сыт…

C этими словами он выпустил из лап остаток червяка. И немедленно этот остаток уполз, только не в ту сторону, куда первая половинка, а совсем в другую!

Майя снова удивилась, но Курт, кажется, был хорошо знаком с этой особенностью червей.

— Вы не должны думать, будто я всегда питаюсь червями, но розы так трудно найти!

— Надо дать знать половинке червя, что другая половинка уползла в другую сторону! — заволновалась Майя.

— He всем, кого разлучила судьба, суждено встретиться вновь! — Курт серьезно качнул головой. — Кто вы?

— Майя, пчела!

— Очень приятно! Ничего не имею против пчел. A что вы делаете в цветке? Давно ли вы там? Кажется, пчелы так себя не ведут.

— Я переночевала в этом колокольчике.

— Вот как! — произнес жук недоверчиво. — Выспались, значит? И, должно быть, только что проснулись?

Майя кивнула. Она подумала, что Курту будет неприятно, если он узнает, что пчелка слышала его объяснение с Ифи, а Майе совсем не хотелось огорчать жука.

Курту же очень хотелось взглянуть на Майю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература