Читаем Пчела Майя и ее приключения полностью

— A в вашем озере много лягушек? — осторожно спросила она и перебежала на самую серединку листа, чтобы ее нельзя было заметить из воды.

Жук расхохотался.

— Напрасный труд! — в голосе его зазвучали издевательские нотки. — Лист кувшинки прозрачен, солнце ярко светит, и лягушка спокойно может увидеть вас снизу. Вас! Ha моем листе!

Майя представила себе огромную лягушку, которая уставилась на нее выпученными жадными глазами. Это было очень страшно, и пчелка решила немедленно улететь. Ho тут случилось такое… Сначала над ее головкой раздался тонкий зудящий звук. Так ветер свистит в сухих листьях. Звук перешел B протяжный свист. Нежная прозрачная тень пронеслась над листом. Сердце маленькой пчелы замерло от ужаса! Она увидела, как огромная розоватая стрекоза схватила бедного Ганса Кристофа и стала разрывать его на части своими острыми, как ножи, челюстями! Жук отчаянно вопил. He выпуская своей добычи, стрекоза опустилась на тростниковый стебель, прогнувшийся под ее тяжестью. Майя увидела, как оба они, охотница и добыча, отразились в воде так близко от нее! Крики Ганса Кристофа разрывали ей сердце. И, недолго думая, она поспешила вмешаться.

— Эй! Немедленно отпустите жука! У вас нет никакого права терзать чужую жизнь!

Стрекоза разжала челюсти и, крепко ухватив жука сильной рукой, обернулась к Майе. Майю немного испугал взгляд гигантских серьезных глаз, но сияние стрекозиных крыльев восхитило маленькую пчелу. Они блестели, как драгоценные камни. И были они ужасно большие! Теперь Майя и сама не понимала, как она осмелилась кричать на такое существо, и тихо задрожала.

Ho стрекоза спросила мягко:

— Что с вами, дитя мое?

— Отпустите его! — Глаза пчелки наполнились слезами. — Его зовут Ганс Кристоф!

— Ho почему я должна его отпустить? — снисходительно улыбнулась стрекоза.

— Он!.. — Майя беспомощно развела лапками. — Он очень милый! И ведь он не сделал вам никакого зла, правда?

Стрекоза задумчиво посмотрела на бедного жука.

— Да, очаровательный юноша! — нежно произнесла она и отгрызла ему голову.

Майе казалось, что она сходит с ума, так потрясло ее случившееся. Она не могла произнести ни слова и молча ужасалась потрескиванию и хрустению — это исчезало в челюстях стрекозы синее туловище Ганса Кристофа.



— He притворяйтесь, пожалуйста! — стрекоза перестала грызть и жевать. — Ваша чувствительность не производит на меня ни малейшего впечатления. Разве вы, пчелы, поступаете лучше? Вы еще очень молоды и плохо знаете обычаи своего народа. Когда в конце лета вы убиваете трутней, никто ведь не возмущается, верно?

— Вы кончили? — спросила Майя.

Она не решилась смотреть на стрекозу, поедающую Ганса Кристофа.

— Осталась еще одна нога!

— Проглотите ее, пожалуйста, тогда я вам отвечу! — Майя прекрасно знала, зачем нужно убивать трутней в конце лета и сердилась на стрекозу за ее глупый вопрос. — И не смейте приближаться ко мне! Иначе я вас ужалю!

Майя была очень рассержена. Впервые в жизни она угрожала другому существу и радовалась, что имеет оружие.

Взгляд огромных стрекозиных глаз тоже сделался сердитым. Стрекоза завершила свой обед и сидела, чуть пригнувшись и вглядываясь в маленькую пчелу, как разбойник, готовый в любую минуту кинуться на свою жертву. Ho Майя уже не боялась. Она сама не понимала, откуда взялась в ней такая смелость. Майя громко зажужжала. Такое жужжание она однажды слышала от пчелы-стражника, когда к улью подлетела оса.

— Стрекозы всегда жили в добром согласии с пчелиным народом! — медленно и угрожающе заговорила стрекоза.

— И правильно делали! — быстро ответила Майя.

— He воображаете ли вы, будто я вас боюсь? Я — вас!

Стебель сильно качнулся, и в несколько быстрых звонких взмахов стрекоза пронеслась низко над водой. Казалось, летели две стрекозы: одна над водой, другая в воде. И стеклянные их крылья сливались в один серебристый луч. И это было так красиво, что Майя даже забыла съеденного Ганса Кристо-фа и воскликнула восторженно:

— Чудесно! Чудесно!

— Это вы обо мне? — стрекоза немного удивилась, но тут же добавила: — Да, во мне есть чем восхищаться! Слышали бы вы, что говорили обо мне люди, которые вчера отдыхали у ручья!

— Люди! Вы видели людей?

— Ну, конечно! Впрочем, вы еще даже не знаете, кто я! Меня зовут Шнук, я из семейства жесткокрылых, стрекоза!

— Ax, расскажите мне о людях! — попросила Майя, тоже, в свою очередь, представившись.

Они уже не сердились друг на дружку. Стрекоза пересела на лист, поближе к пчеле, и Майя не возразила, она знала, что Шнук не посмеет напасть.

— У людей есть жало? — спросила пчела.

— Да зачем им жало, когда у них столько опаснейшего оружия! Все боятся людей! Особенно маленьких, которых зовут мальчишками. Мальчишки очень быстро бегают на двух ногах!

— Они гоняются за вами? — Майя заволновалась.

— Еще бы! — Шнук поглядела на свои красивые крылья. — Редко встретишь мальчишку, который не пытался бы поймать стрекозу!

— Ho зачем? — робко спросила Майя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература