Кинота удалилась. Женелисио был ее воздыхателем и к тому же родственником Калдаса. Этот родственный брак считался делом решенным. Кандидатуру Женелисио одобряли все. Госпожа Марикота с мужем осыпали его знаками внимания. Перед этим чиновником Счетной палаты с хорошим служебным положением, не достигшим еще тридцати лет, открывалась большая будущность. Ему не было равных в льстивости и покорности. Ни стыда ни совести! Он изо всех сил угодничал перед начальством и высшими чиновниками. Уходя с работы, он начинал мешкать, три или четыре раза мыл руки — пока в дверях не появлялся директор. Женелисио шел рядом с ним, разговаривал о служебных делах, высказывал свои мнения, критиковал того или иного коллегу, а если директор направлялся домой, расставался с ним лишь у трамвая. При визитах министров он произносил речи от имени своих товарищей, а на день рождения каждого министра сочинял сонет. Стихотворение начиналось со слова «Поздравляем!», а заканчивалось так: «Поздравляем! Трижды поздравляем!».
Сонет не менялся — Женелисио подставлял лишь имя министра и дату. На следующий день газеты писали об авторе и публиковали сонет.
За четыре года его дважды повышали по службе. Теперь он делал все, чтобы утвердиться в Счетной палате и занять еще более высокую должность.
Это был поистине гений угодничества и восхождения по служебной лестнице. Он не ограничивался сонетами и речами, а искал новые средства, новые меры. Чтобы показать министрам и директорам свою ученость, он время от времени публиковал в журналах длинные статьи, посвященные государственным финансам, — то есть попросту брал выдержки из старых постановлений, пересыпая их цитатами из французских или португальских авторов.
Любопытно, что товарищи уважали Женелисио, высоко ценя его знания. Он жил в замкнутом мирке, где восхищались его гением — гением бумаготворчества и сбора бесполезных сведений. Нужно сказать, что к прочному служебному положению Женелисио добавлялся диплом юридического факультета; все эти достоинства не могли не впечатлить Алберназов, одобрительно относившихся к браку с их дочерью.
За пределами канцелярии его гордый вид в сочетании с убогой внешностью выглядел смешно, но Женелисио не изменял себе, убежденный, что оказывает государству большие услуги. Образцовый чиновник!
Игра продолжалась в молчании. Было уже совсем поздно. Когда кто-то делал свой ход, раздавались краткие замечания, а в начале хода слышались только традиционные карточные термины: хожу, прикупаю, сдаю, пасую. После них наступала тишина, но из гостиной доносился праздничный шум — звуки танцев, обрывки разговоров.
— Смотрите, кто здесь!
— Женелисио! — воскликнул Калдас. — Где ты пропадал, старина?
Тот положил шляпу и трость на стул и поприветствовал собравшихся. Небольшого роста, уже слегка сгорбленный, с худым лицом, в пенсне с голубоватыми стеклами — все в нем говорило о его профессии, вкусах и привычках. Канцелярский работник.
— Да нигде, братцы! Все улаживаю свои дела.
— Все в порядке? — спросил Флоренсио.
— Почти наверняка. Министр обещал… Пока все хорошо, меня «заметили»!
— Очень рад, — сказал генерал.
— Спасибо. Генерал, вы уже знаете, что случилось?
— Что же?
— Куарезма сошел с ума.
— Как это? Кто тебе сказал?
— Тот человек с гитарой. Куарезма уже в клинике…
— Я так и знал, — заметил Алберназ. — То была прихоть сумасшедшего.
— Это еще не все, генерал. Он составил обращение на языке тупи и послал его министру.
— Именно об этом я и говорил, — сказал Алберназ.
— О ком речь? — осведомился Флоренсио.
— О моем соседе, который служит в Арсенале. Не знаете его?
— Невысокий, в пенсне?
— Он самый, — подтвердил Калдас.
— Ничего другого нельзя было ожидать, — сказал доктор Флоренсио. — Эти книги, эта маниакальная страсть к чтению…
— А зачем он столько читал? — спросил Калдас.
— Тронутый, вот и все, — пояснил Флоренсио.
Женелисио веско отрезал:
— Он не заканчивал университета, зачем тогда копаться в книгах?
— И правда, — поддакнул Флоренсио.
— Книги нужны ученым, дипломированным специалистам, — заметил Сегизмундо.
— Надо бы запретить иметь книги всем, у кого нет ученой степени, — сказал Женелисио. — Тогда не будет таких несчастий. Как по-вашему?
— Согласен, — откликнулся Алберназ.
— Согласен, — сказал Калдас.
Все помолчали и вновь переключились на игру.
— Все козыри выложили?
— Посчитайте, мой друг.
Алберназ проиграл, и в столовой воцарилась тишина. Кавалканти пошел декламировать стихи. Он триумфально, с широкой улыбкой на лице, пересек гостиную и встал рядом с пианино, за которым сидела Зизи. Кашлянув, он начал читать своим металлическим голосом, растягивая ударные гласные:
IV. Катастрофические последствия одного прошения