Итан был недостаточно взрослым, чтобы угнаться за Торнвудом и старшими мальчиками, когда они были маленькими, но Торнвуд всегда казался достаточно милым — прямолинейным и довольно прямолинейным в своих мыслях, но в целом приятным.
Его взгляд, должно быть, слишком долго задержался на окружающей обстановке, потому что герцогиня наклонилась вперед, чтобы объяснить. “Это малая столовая, предназначенная для семейных трапез”.
“Вы ожидали более официального вечера?” спросила вдовствующая герцогиня.
“Я не был уверен, чего ожидать, когда приехал сюда сегодня вечером”. Он ответил на вопрос, но обращался только к Розалин. “Признаю, я привык к жизни холостяка. Живя в одиночестве, жизнь протекает довольно буднично.”
“Бедняжка ты моя. Ни одного джентльмена нельзя принуждать к холостяцкой жизни”.
“Мама”, - сказал Торнвуд. “Я знаю, ты никогда не поймешь эту концепцию, но некоторые редкие джентльмены предпочитают жизнь холостяка ножным кандалам”.
“Эти джентльмены не знают ничего лучшего”.
“Похоже, у нас все наладилось”, - добавила герцогиня поверх ободка своего бокала, бросив взгляд голубых глаз в сторону мужа.
“Так будет и с лордом Эйтоном. Не бойся, мы выдадим тебя замуж в кратчайшие сроки”. Вдовствующая герцогиня Торнвуд подняла свой бокал и выпила за миссию, которую она поставила перед собой.
“Мама, он сбежит из-за нашего стола при таких разговорах”, - возразил Торнвуд, когда подали первое блюдо.
Тем временем Розалин хранила молчание. Она даже не подняла лица, делая вид, что ест суп, пока тема не перешла к джентри, живущим на вересковых пустошах. Итан не мог понять, о чем она думает, и отказался от попытки.
Их семья оказалась совсем не такой, как он себе представлял. Возможно, именно так взаимодействовали все семьи — с добродушными подколками, заботой и общим чувством интереса к происходящему друг у друга. Разговор был таким, какой, по его представлениям, у него был бы с Кэти, присутствуй он здесь последние несколько лет. Его семья, какой бы она ни была, не смогла бы быть более противоположной Серым, даже если бы они попытались. Чем дольше он сидел в их компании, тем больше ему не хотелось уходить. Даже если Розлин злилась на него, он все еще был здесь, с ней — именно там, где хотел быть.
“Вы не согласны, лорд Эйтон?” - спросила герцогиня.
“Я ...” Он повернулся к герцогине Торнвуд, слишком поздно осознав, что смотрел на Розалин через стол и не слушал продолжающуюся дискуссию об их домах на севере. Розлин свирепо смотрела на него в ответ, лишь язвительно отвечала на любые его комментарии и возмущенно фыркала, когда он хранил молчание.
“Тогда ответ ясен, не так ли, дорогие?” - вмешалась вдовствующая герцогиня.
“Ответ?” Спросил Итан.
“Мои мать и жена слишком сочувствуют твоему положению, Эйтон”, - сказал Торнвуд, покачав головой.
“Я обижаюсь на весь этот ход разговора”, - вмешалась Розлин, отодвигая свой стул от стола.
“Я явно что-то упустил”, - вмешался Итан. “Сегодня вечером у меня нет проблем”.
“Он настолько не в духе, что не может ясно мыслить, дорогая. Эйтон, останься здесь и обсуди свои разногласия с моей дочерью. Мы будем в гостиной. ” Пожилая женщина повернулась к Розалин с суровым взглядом. “Розалин, когда ты сможешь собраться с силами, чтобы вежливо поговорить с нашим гостем, вы двое можете присоединиться к нам”.
Что происходит? Он поднялся со стула, когда все вышли из комнаты. Торнвуд покачал головой, когда его вывели из комнаты первым. Вдовствующая герцогиня ободряюще улыбнулась Итану, прежде чем последовать за герцогом. Повернувшись к Розлин, Итан увидел, что она тоже огибает стол. Он не привык к семейным обедам, но этот был самым необычным.
“Розалин”, - сказал он, потянувшись к ее руке, чтобы остановить отступление.
“Полагаю, ты доволен собой. Очевидно, ты покорил мою семью”.
“Я не знал, что за них идет битва”.
“Для тебя все - битва”, - сказала она, высвобождаясь из его объятий.
“Неужели?” Он не хотел, чтобы это было так.
“Ты думаешь, что знаешь лучше всех, как и любой другой мужчина в стране”.
“А я?” Как странно, потому что в данный момент у него не было идей, как с ней обращаться. Что, черт возьми, ее так расстроило? Он знал, что разозлил ее прошлой ночью, но это, казалось, выходило за рамки унижения, вызванного тем, что его вытащили из припортового склада в полночь. “Розалин, почему бы тебе не присесть? Может быть полезно оценить противника перед боем. Узнай все, что сможешь. - Он указал на пустые обеденные стулья.
“Если это поможет мне завоевать тебя, тогда, во что бы то ни стало ...” Она замолчала, пожав плечами, и сердито посмотрела на него, но не сделала попытки сесть.
“Не похоже, что здесь есть победитель, принцесса”.
“Разве нет? Ты хочешь, чтобы я сидел дома и ждал, пока ты найдешь убийцу Тревора”.
“Да, это именно то, чего я хочу”. Неужели ее безопасность была такой далекой целью?
“Полагаю, это делает меня леди во всем этом”.
“Вы леди, принцесса, очень леди, если я не ошибаюсь”.