Читаем Педагогика иностранного языка полностью

Вот почему разговор о педагогике иностранного языка должен быть начат с анализа места и роли иностранного языка в нашей обыденной, подчеркиваю, обыденной, а не воображаемой жизни. Когда столичный ученый изобретает способ и метод образования, глядя на быт московского школяра, он вольно или невольно своим методическим стремлением осчастливить иностранным языком ученика из амурской деревни Амаранки или Усть-Уркимы наносит ему жестокий урон. Амурскому школьнику иностранный язык ох как интересен. Но обещанное, даже для москвича гипотетичное говорение предстает перед ним и вовсе полным враньем. Нет у него такой актуальной перспективы: говорить на английском с английским или американским собеседником. Что можно возразить против требования жизнесообразного обучения в этом смысле?

Спросили бы, что мне интересно в английском. Если я зачитывался приключенческой литературой на родном языке, то два года сфокусированных усилий на чтении позволили бы с тем же энтузиазмом читать на немецком. Неужели на все просвещенное чиновничество за тридцать, только на моей памяти прошедших, лет, не нашлось и одного разумного начальника в образовании, кто взглянул бы на вопрос глазами живого школьника? Неужели за те же тридцать лет вся АПН — РАО не додумалась до столь банальной идеи: учить детей тому, что в действительности может быть освоено, и что действительно может быть востребовано жизнью — чтению, которое одинаково актуально и в столице, и в амурской деревне. Мучительно трудно в это поверить, но, увы: в иностранном деле имеем то, что имеем.

А вы предложите ему, сельскому школьнику, полезные и интересные книги на английском, немецком. Например, о том, как выстроить свой бизнес в сельской местности. О том, как получить высокий урожай или организовать систему реализации местной продукции. Или просто увлекательные приключенческие книги, которые захватывают своим сюжетом. Будь оно, жизненно нужное мне, хоть на китайском, я это добуду именно потому, что это интересно мне лично в связи с моими личными планами, личными перспективами, личными пристрастиями. Тогда вся проблема методики сведется к тому, чтобы изыскать источники такой — лично значимой — информации и сделать эту информацию досягаемой.

Парадоксальность существующей ситуации и в том, что подобный подход мог быть реализован пятьдесят лет назад, может быть реализован и прямо сейчас, но не будет реализован еще лет двадцать исключительно по субъективным причинам: амбиции одних, позиции других и психологическая некомпетентность третьих не позволят сделать шаг вперед. При том, что в массовой школе уже сегодня можно реализовать технологию обучения, которая гарантирует на выходе свободное чтение, нашим детям, а то и внукам, придется все еще учиться «говорению» при полной определенности исхода: если кто и будет знать английский, то никак не благодаря школьным урокам.

Мой пессимизм в этой связи подкреплен и тем, что людям грамотным и толковым на благовещенском инфаке, имевшим в застойные времена все условия для экспериментальной работы, эта технология предлагалась еще в 1978 году. Могу понять, что рассуждения студента не могли быть приняты всерьез. Но в 1987 году я уже был преподавателем института, кандидатом психологических наук. Прилагал специальные усилия, чтобы побудить преподавателей языка строить свою работу на психологических законах речевого генеза. Эффект нулевой.

На дворе 1998 год. Был недавно в Благовещенске. Помнят, что предлагал. Разумно, говорят. Но работают иначе. Работают так, чтобы студенту иностранный язык легким не показался. Так, мол, и дурак научить может.

Недавно в руках оказалась публикация С. Диденко в «Педагогическом калейдоскопе». Притча про мух в связи с повальным увлечением новациями: «Две мухи, молодая и старая, сидят на оконном стекле. Рядом — открытая настежь форточка. Молодая бьется в стекло, пытается вылететь наружу. Ей больно, она доводит себя до изнеможения, но попыток своих не оставляет. Старая говорит: «Вот, рядом — открытая форточка. За нею — свобода». Молодая думает про себя: «Какая же эта старая муха глупая! Через открытую форточку вылетит каждый дурак, а ты попробуй сквозь стекло!» — и продолжает свое занятие». Не обессудьте, коллеги, чувствую себя этой старой мухой: и чего вы так бьетесь, бьетесь... (столько лет)?

И так всюду. Стереотипная методика, базирующаяся на условно-речевой коммуникации, растиражирована десятками тысяч выпускников и миллионными тиражами учебников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии