В 1942 году вместе с другими дипломатами ван Гулик был вынужден эвакуироваться в Китай и стал секретарем голландской миссии в Чунцине, где в то время находилась столица независимого Китая. Несмотря на тяготы военного времени, ван Гулик был счастлив, что наконец оказался в Китае, стране, которая уже давно занимала его воображение. В Чунцине он встретил Шуй Шифан, дочь высокопоставленного китайского чиновника, которая служила секретаршей в посольстве, и они заключили брак, который был скреплен на двух церемониях: традиционной китайской и по протестантскому обряду. Шуй Шифан родила ему четырех детей — трех сыновей и дочь.
Перед самым концом войны его отозвали в Гаагу для работы в МИДе, и ван Гулик воспользовался случаем, чтобы продолжить свое образование в Лейденском университете.
В 1948 году ван Гулика назначили советником при военной миссии в Токио. К тому времени он глубоко увлекся средневековым китайским судопроизводством, равно как и китайскими детективными романами, и подготовил к изданию перевод анонимного китайского судебного романа XVI в. «Ди гунъань», который и издал за свой счет. Публикация вызвала несомненный интерес прежде всего необычностью материала.
Издатели предлагали ван Гулику опубликовать что-нибудь еще в таком же роде. Однако ван Гулик считал, что большинство других сочинений такого рода были слишком экзотичны и навряд ли могли бы отвечать вкусам и запросам западных читателей.
Тогда-то ван Гулик и решил написать свой первый роман. Главным героем романа является проницательный и благородный судья Ди Жэньцзе, главный герой романа «Ди гунъань», основные черты характера которого он решил сохранить. Оттуда же он позаимствовал имена и характеры четырех его помощников: Хун Ляна, Ма Жуна, Цзяо Тая и Дао Ганя. Используя отдельные замысловатые сюжеты и интриги, рассыпанные по произведениям китайской классической литературы, он решил попробовать создать новый жанр.
Первый роман в этой серии назывался «Убийство в лабиринте» («The Chinese Maze Murder») и был вначале издан по-английски, но уже в следующем году переведен на японский профессором Огаэри Юкио. Экзотический сюжет в сочетании с тонкой проницательностью ученого и знатока деталей китайского средневекового быта обеспечили его первому роману успех как на Западе, так и на Востоке. Книга была проиллюстрирована собственными рисунками ван Гулика, представлявшими собой стилизацию под китайские ксилографы минского времени, несравненным знатоком которых он был.
Воодушевленный успехом, ван Гулик написал целую серию романов, где постарался максимально сохранить структуру и колорит традиционных китайских произведений в этом жанре.
Коллеги-китаеведы считали ван Гулика одним из наиболее эрудированных специалистов своего времени, знатоком необычных и малоизвестных аспектов китайской культуры.
ЗНАМЕНИТЫЙ СУДЬЯ ДИ, КИТАЙСКИЙ «ШЕРЛОК ХОЛМС» — В СЕРИИ БЛЕСТЯЩИХ «КИТАЙСКИХ» ДЕТЕКТИВОВ ПРОСЛАВЛЕННОГО РОБЕРТА ВАН ГУЛИКА.
В столице Поднебесной свирепствует чума.
Судье Ди приходится не только заниматься наведением порядка в городе, борясь с бандами мародеров, но и распутывать две загадочные смерти, происшедшие одна за другой. Оба погибших - именитые горожане, но если один славился своим благочестием, другой, по слухам, имел обыкновение получать удовольствие в издевательствах над женщинами. Судья Ди решительно и умело берется за дело. Рядом с ним, как всегда, его верные помощники, один из которых в процессе расследования даже решит жениться на участнице событий - девушке с «тяжелыми рукавами».
Судья Ди Жэньцзе (630-700 гг. н. э.) — реальный персонаж, прославившийся как непревзойденный мастер раскрытия сложных преступлений.
Позднее он стал героем популярных в Китае детективов. Вдохновившись ими, в середине XX века голландский востоковед и писатель Роберт ван Гулик создал собственный цикл детективов с судьей Ди в главной роли.