Читаем Пейзаж с ивами полностью

— Ты родился и вырос у воды, мой друг, и должен знать, что в том месте, где водный поток изгибается, течение всегда сильнее с внешней стороны изгиба. Я часто отмечал этот факт, когда, стоя на мосту, наблюдал за плывущими щепками. Вдобавок к этому, с внутренней стороны изгиба вниз по течению от моста Полумесяца вздымаются отвесные стены особняка И. Из-за этого поток сужается, и скорость течения с внешней стороны изгиба еще более возрастает. Девушке не удалось добраться до намеченной цели. Течением ее отнесло к противоположному берегу канала, и в излучине под балконом Ху она запуталась в водорослях. После того как ты спас ее, Ма Жун, ей пришлось быстренько сочинить какую-то историю. Ты не помнишь, не упоминал ли ты тогда имени Ху?

Ма Жун поскреб подбородок.

— По правде сказать, да, ваша честь. Я неловко пошутил, что это, наверно, Ху сбросил ее с балкона.

— Вот именно. Ты и подкинул ей эту идею. Короче говоря, после того как я услышал рассказ Коралл и выстроил свою теорию, я постарался убедить Юаня, что непременно использую попытку изнасилования Синицы в качестве обвинения против Ху. Я был убежден, что, если моя теория верна, она придет ко мне и чистосердечно во всем признается. Насколько я понимаю, она порядочная девушка и никогда не допустила бы, чтобы человека обвинили на основании выдуманной ею истории. Конечно, имелись и другие факты, которые подтверждали правильность моей гипотезы. Начнем с того, что, когда я вышел от Ху, он, несомненно, был не в том настроении, чтобы пытаться изнасиловать девушку. И ждал он не Синицу, а послания от госпожи Мэй. Далее, шарф, который мы обнаружили, намок только по углам, из чего можно заключить, что кто-то повязывал им голову — а это явно указывало на женщину. А кроме того, когда Синица расправлялась с головорезами в таверне, у нее был шар только в одном из рукавов.

— А волосы у нее были еще влажными, — пробормотал Ма Жун. Со вздохом восхищения он добавил: — Так вот почему она пила залпом! Кто бы мог подумать!

— Сходи-ка ты лучше в канцелярию, Ма Жун, — посоветовал ему судья, — и посмотри, дожидается ли она еще меня. Если да, то можешь сам уточнить у нее подробности ее приключений.

Ма Жун вскочил и без единого слова кинулся наружу.

— Она очень своенравна и независима, — с улыбкой сказал оставшимся судья. — Хороший муж ей не помешал бы. Это бы ее немного попридержало.

— Братец Ма для этого вполне подходит, — хмыкнул Цзяо Тай. — Он мог бы последовать древнему обычаю и одновременно взять в качестве Второй жены ее сестру-двойняшку. Тогда у него была бы хорошая возможность продемонстрировать свой характер! — Он замолчал и с довольным видом почесал колено. Внезапно он спросил: — А нам не следовало бы попросить эту Синичку изложить все, что случилось, перед трибуналом и провести официальное слушание, ваша честь? Нельзя же оставить дело И как нераскрытое убийство.

Судья поднял густые брови.

— Нет-нет. Я не хочу, чтобы интимные дела будущей семьи нашего друга Ма Жуна стали предметом пересудов во всех кабаках Старого города. Я зарегистрирую как причину кончины И убийство неизвестным лицом или лицами. Я не имею ничего против того, чтобы в моем послужном списке числилось несколько нераскрытых дел.

— Значит, братец Ма попался-таки на крючок! — съехидничал Дао Гань. — Да еще на какой! — Вдруг улыбка сползла с его лица. Подергивая волоски, торчавшие на его левой щеке, он грустно продолжил: — Значит, «Пейзаж с ивами» не был никаким ключом. Просто И отодвинул цветочную вазу в сторону, когда ел имбирь, и позже она случайно упала на пол.

Судья задумчиво посмотрел на своего помощника. Перебирая пальцами бороду, он медленно произнес:

— Ну, я не совсем в этом уверен, Дао Гань. Я почти убежден, что наши догадки о том, что разбитая ваза является ключом, не лишены оснований. Впрочем, мы никогда не сможем этого доказать. Вспомните, что, когда И увидел приближающуюся к нему Синицу, он закричал.

А кроме того, он не знал, что Коралл уже скрылась. Он допускал, что служанка или молодой привратник могут застать сестер в галерее. Поскольку он сам был человек мстительный, то, скорее всего, почувствовал ее яростное желание отомстить. Поэтому его последней мыслью было оставить ключ, который позволил бы ее опознать. Я думаю, что он специально разбил цветочную вазу. Но не потому, что на ней был изображен «Пейзаж с ивами», а по значительно более очевидной причине. Именно потому, что она была из фарфора с синим рисунком… Ты не нальешь мне еще чашку чая?


Послесловие автора


Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература