Читаем Пейзаж с ивами полностью

Судья с довольной улыбкой закрыл промасленной бумагой промокшие ноги. Теплый прилив гордости, безмерной гордости за людей, которым ему выпало служить, как рукой снял всю его усталость и беспокойство. В течение трех долгих недель эти люди, полуголодные и парализованные немым отчаянием, ютились в своих жалких хижинах и трущобах, оставленные на милость безжалостного врага, который незримо разгуливал среди них. И вот теперь, с первыми признаками перемены к лучшему, они появились снова, несломленные, мужественные и в хорошем настроении, готовые торговаться за несколько медяков, которые потратят на скудную чашку риса.

По возвращении во дворец он добродушно отвечал на бодрые приветствия посыльных и чиновников, которые попадались на его пути, пока поднимался к себе на четвертый этаж.

Он сразу же вышел на мраморную террасу. Стоя у балюстрады, судья видел сквозь плотную дождевую завесу, как все новые и новые огни вспыхивают по всему городу. Потом до него донесся глухой звон большого бронзового колокола из буддийского храма. Началась благодарственная служба.

Судья вернулся в помещение, снял свое тяжелое церемониальное платье и заменил крылатый головной убор на маленькую шапочку. Оставшись в одном тонком нижнем белье, он присел к письменному столу, растер тушь, взял кисть и сухим официальным стилем, предписанным для переписки между мужем и женой, набросал послание своей Первой госпоже.

Неотложные дела помешали мне написать Вам ранее. Сегодня наконец пошел дождь, а это означает конец Черной Смерти и отмену чрезвычайного положения. Я уверен, что в самом скором будущем смогу позволить всем вам вернуться в город. Здесь произошли некоторые непредвиденные события, но благодаря, прежде всего, неустанным усилиям трех моих помощников сейчас ситуация полностью контролируется. Шлю свои наилучшие пожелания также моим Второй и Третьей женам и детям.

Он скрепил текст своей подписью и откинулся на спинку стула. С любовью вспоминая о женах и детях, судья чувствовал, что ему следует добавить еще несколько строк более личного характера. Прислушиваясь к шуму дождя, он пытался подыскать подходящие выражения, но задремал раньше, чем ему удалось их найти.

Разбудило его появление трех помощников, усталых и мокрых. Дао Гань передал судье свернутый документ. Дав им знак присесть, судья Ди просмотрел официальный отчет, написанный мелким красивым почерком Дао Ганя. Ху был казнен на площади, где происходили массовые сожжения трупов. Когда палач обнажал ему голову, Ху окинул заливаемый струями дождя погребальный костер долгим взглядом и произнес: «Мы уходим вместе». Это были его последние слова.

Дао Гань достал из рукава кольцо с сапфиром.

— Эта безделушка была на пальце у Ху. Я полагаю, ее нужно присовокупить к имуществу Мэя?

— Правильно. Приготовь большой чайник крепкого чая, Дао Гань.

Пока Дао Гань возился в углу у чайного столика, Цзяо Тай сдвинул на лоб шлем и сказал:

— Когда я вел Ху на эшафот, ваша честь, то спросил его, за что именно он убил И. Он безразлично на меня взглянул и сказал: «И был жестоким чудовищем. Он получил то, что заслужил». Не следует ли мне внести его слова в отчет как признание его вины, ваша честь?

Судья покачал головой.

— Нет, это вовсе не означало признания вины. Потому что Ху его не убивал. — Видя удивленные лица своих офицеров, он пояснил: — Ху не мог знать, что именно в ту ночь Коралл окажется у И. Разве она не говорила, что бамбуковые шторы были опущены? Если даже предположить, что Ху наблюдал за галереей через канал, он не мог там ничего увидеть.

Не можем же мы предположить, что он переплыл через канал и взобрался на балкон только для того, чтобы подсмотреть за И, и при этом оказался там именно в тот момент, когда И вознамерился убить Коралл. Нет, мои друзья, тогда было бы слишком много совпадений! А кроме того, Ху был хотя и очень сильным человеком, но роста невысокого, в то время как И был выше среднего роста. А рану ему нанесли сверху, следовательно, это был человек такого же роста или выше, чем И.

— Но Коралл же сказала, что видела, как Ху стоит за бамбуковой шторой, ваша честь! — воскликнул Дао Гань.

— Это она так решила, — сказал судья Ди. — Она предположила, что это был Ху, потому что И заставил ее стоять голой на диване. Но в данном случае этот мерзавец поступил так только для того, чтобы насладиться ее смятением, а не подразнить Ху. Дело в том, что горела только одна свеча, а бамбуковые шторы были опущены. Из-за волнения Коралл этого не учла.

Она увидела издалека большую тень и, естественно, предположила, что это Ху.

— Кто же тогда убил И? — не выдержал Ма Жун.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы
Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература