Читаем Пехотная баллада полностью

– Разве можно быть шпионами в собственной стране, сержант? – спокойно спросил Блуз.

– ЛТ прав, – заметил Маладикт.

Джекрам развернулся, как бык, увидевший красную тряпку, но, к удивлению Полли, тут же расслабился. Впрочем, удивление продлилось недолго. Она раскусила сержанта. Сама не понимая почему, Полли читала Джекрама как открытую книгу. Дело было в глазах. Джекрам мог врать с ангельски честными и спокойными глазами. А если казалось, что он уступает, то, несомненно, чтобы наверстать впоследствии.

– Ладно, ладно, – сказал Джекрам. – Ей-богу, я не из тех, кто оспаривает приказы.

И его глаза сверкнули.

– Вот и хорошо, сержант, – ответил Блуз.

Джекрам подобрался.

– Но я не хочу переодеваться подсолнухом!

– Слава богу, в этих краях растут только елки, сержант.

– Верно подмечено, сэр, – Джекрам повернулся к ошарашенным новобранцам. – Вы слышали офицера! Пора наряжать елку, дети мои!


Прошел час. Насколько понимала Полли, они сначала направились к горам, потом описали широкий полукруг и в конце концов вновь оказались лицом в ту сторону, куда шли, но несколькими милями дальше. Кто их вел? Блуз? Или он предоставил это Джекраму? Впрочем, никто не жаловался.

Лейтенант объявил привал в березняке, густота которого немедленно увеличилась вдвое. Поскольку ярко-красный и белый отчетливо выделяются на серо-зеленом фоне, маскировка явно оказалась успешной. Все прочее язык бессилен описать.

Яшма соскребла с себя краску и оказалась серо-зеленой сама по себе. Игорина напоминала шагающую метелку. Уолти Гум дрожала как осиновый лист, и ее веточки непрерывно шелестели. Остальные замаскировались более или менее успешно. Полли гордилась собственным результатом. Что касается Джекрама… с тем же успехом можно было маскировать огромный красный мяч. Полли подозревала, что он тайком начистил пуговицы. У каждого дерева на ветке или в руке была кружка с чаем. В конце концов, они остановились на пять минут.

– Солдаты, – сказал Блуз, как будто только что пришел к такому выводу. – Вы, должно быть, решили, что мы направляемся в горы, чтобы возглавить армию дезертиров. На самом деле я прибег к уловке, чтобы сбить с толку мистера де Словва. – Он помолчал, словно ожидая реакции. Все уставились на него, и лейтенант продолжал: – На самом деле мы продолжаем путь в долину Кнека. Меньше всего враг ожидает от нас этого.

Полли посмотрела на сержанта. Джекрам ухмылялся.

– Хорошо известно, что небольшой легковооруженный отряд может проникнуть туда, куда не пробраться батальону, – сказал Блуз. – И мы будем именно таким отрядом! Я прав, сержант Джекрам?

– Да, сэр!

– Мы обрушимся на малочисленные отряды противника, как молния!

– Да, сэр!

– А если завидим превосходящие силы, то тихонько растворимся в лесу…

– Да, сэр!

– Мы проскользнем мимо вражеских часовых…

– Так точно, сэр, – ответил Джекрам.

– …и выхватим Кнекскую крепость у них из-под носа!

Джекрам расплескал чай по всей поляне.

– Враги чувствуют себя неуязвимыми только потому, что в их распоряжении укрепленный форт, который стоит на скалистом утесе и окружен стенами в сто футов высотой и двадцать толщиной, – продолжал Блуз, как будто не замечая, что с окрестных деревьев капает чай. – Но противника ждет сюрприз!

– Все в порядке, сержант? – шепнула Полли. Джекрам издавал горлом какие-то странные звуки.

– У кого-нибудь есть вопросы? – спросил Блуз.

Игорина подняла ветку.

– А как же мы попадем внутрь, сэр?

– Хороший вопрос, – ответил лейтенант. – В должное время вы узнаете.

– Воздушная кавалерия, – произнес Маладикт.

– Прошу прощения, капрал?

– Летательные аппараты, сэр, – сказал Маладикт. – Враг не знает, откуда нас ждать. Сядем на удобной площадке, замочим их и смоемся.

Блуз слегка наморщил лоб.

– Летательные аппараты?.. – переспросил он.

– Я видел такую картинку в книге некоего Леонарда Щеботанского. Что-то вроде… летающей мельницы. Похоже на большой штопор в небе.

– Сомневаюсь, что они нам понадобятся. Хотя… спасибо за совет, – сказал Блуз.

– Сэр, нам самим того и гляди вставят штопор! – вмешался Джекрам. – Это просто кучка новобранцев! Про честь и свободу вы толкали для газетчика, ведь так, сэр? Отличная идея. Все правильно, пошли в Кнекскую долину. Проберемся туда незаметно и присоединимся к остальным. Именно там наше место, сэр. Неужели вы всерьез надеетесь захватить крепость? Да я бы и с тысячей солдат не рискнул.

– Я рискну с полудюжиной, сержант.

У Джекрама глаза полезли на лоб.

– Правда, сэр? И что, например, сделает рядовой Гум? Подрожит на них? А юный Игорь зашьет? А рядовой Холтер напугает взглядом? Они, конечно, многообещающие ребята… но не мужчины!

– Генерал Тактикус сказал, что исход боя порой зависит от поступков одного-единственного человека в нужное время и в нужном месте, сержант, – спокойно ответил Блуз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Плоский мир

Похожие книги