Читаем Пэкрён чхохэ полностью

Пересек месяц острым мечомна воде отраженье дерева.А весна божественной кистьюрасписала горный пейзаж.[76]Корни бамбука бегут по земле —извиваются спины драконов.Листья пальмы касаются окон —фениксов длинные хвосты![77]Старик, копающий пустырь,цветы хоронит — цвет весны.Отшельник, черпающий воду,черпает яшму — свет луны[78]Скрылась луна, и жалобно плачет кукушкав роще у старого храма.Вот и осень прошла, лишь одна хризантемаутешает в унылом пейзаже![79]Гости, те, что еще не выпили,потешаются всласть над пьяными.А цветы, что уже распустились,над бутонами дружно смеются![80]Ветви бамбука в садугусто покрылись инеем.Пал холодный осенний туманна листы у ограды растущего тунга.[81]Иволга с бабочкой в клювемелькает в ветвях бамбука.Муравей с букашкою в лапкахподнимается, пятясь, на лестницу[82]Полон мысли, тополь зеленыйкачается около шторы.Луна светозарная, чувства полна.проплывает над морем.[83]Между сосен снег белеет,ищут журавли гнездо.А на ветке золото желтеет —иволга зовет свою подругу![84]Росу смахнув рукавом, сажусь —в рукаве рубашки прохлада.На коне проскакав по цветам, возвращаюсьв копытах коня аромат![85]На горе тропинка, что ведет в деревню,скользкая от хвои.Маленький домишко, что стоит на поле,полон аромата рисовых цветов.[86]Луна над горами зашла за сосну —разбился диск золотой на куски.Ветер над речкой на воду подул —взметнулись брызги-снежинки![87]Высоко в горах мое жилище —облака ночуют на постели.Прямо в окнах ветви зеленеют,и роса с них капает на шторы.[88]Каменный пол очень сырой,и струны лютни ослабли.В башне у самой воды прохладно —сколько ни пей, все не пьян![89]Замерзла роса на ивах —бриллиантовых тысяча нитей.Солнце в реке отразилось —десять тысяч золота кёнов[9]![90]Слагаю ль стихи средь цветов —дышит кисть моя ароматом.Играю ли в лунном саду на пихва[10]прохладою струны звучат.[91]Ухожу далеко в пещеру,ветер доносит звон колокольный.Поднимаюсь на высокую башню,вдохновляет луна кисть мою.[92]До весны шли дожди,и цветы распустились рано.После осени инея долго не было —запоздалые падают листья.[93]Цвет полей зелено-желтый:рис созрел наполовинуОблака же черно-белы:дождь недавно перестал.[94]Ивы стали зеленым шатром,гостьей в нем — желтая иволга.Красным теремом стали цветы,в нем хозяйкою — белая бабочка.[95]Тысяча палок стоит зеленея —это густой бамбуковый лес.Желтый листочек быстро летает —иволга вьется в ветвях.[96]Мою тушечницу в пруду —тушь глотают рыбы.Под сосной готовлю чай —журавли летят от дыма.[97]
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги