Читаем Пендрагон полностью

Артур, склонив голову набок, долго смотрел на отступающих вандалов. Наконец он отвернулся и коротко приказал: «Следуйте за ними!».

Мы с Артуром вернулись в лагерь, оставив Кадора, Конэйра и разведчика наблюдать за врагом. Короли и лорды ждали известий, и Артур хмуро сказал:

— Похоже, вражеское войско покидает долину. Кадор и Конэйр следят за ними. Они будут сообщать обо всех изменениях.

Мы ждали. Воины осматривали оружие и залечивали свои раны. Ближе в полуночи прибыл Фергюс и привез так необходимую провизию, в том числе пригнал небольшое стадо скота. Он поставил своих людей готовить и распределять еду, а сам подошел к нам. Его сопровождал священник Киаран.

— Мне передали удивительные вести, — взволнованно заговорил Фергюс еще издалека. От волнения он спотыкался. — Враг разбит? Это правда?

— Похоже на то, — подтвердила Гвенвифар. Она встала и поцеловала отца. — Черный Вепрь покинул долину, Конэйр и Кадор проследят, куда он ушел.

— Мяса и зерна у меня хватит только на лето, — добродушно пожаловался Фергюс. — А что я буду делать дальше?

— Хватит, не хватит, а есть все равно надо, — сказал ему Кай. — Я проголодался.

— Ни слова больше, друг. — Фергюс повернулся и приказал своим людям тащить сюда хлеб, жареное мясо и эль. Ирландский лорд прекрасно понимал, кому он обязан жизнью своих людей.

Бедивер выразил удивление щедростью островитян.

— О, они были счастливы отдать вообще все, — воскликнул Фергюс. — Просто надо было объяснить им, что такое сочувствие, дальше все было просто, благослови их Господь.

— Фергюс мак Гилломар! — сурово произнесла Гвенвифар. — Ты ограбил поселения Конэйра?

— Дочь! Ну как ты можешь говорить такое! Ты ранишь меня в самое сердце! Чтобы я украл у кого-нибудь кусок? Да ни в жизнь! — Он огляделся вокруг и обратился к Киарану. — Скажи им, священник. Ты же там был.

— Это правда, — подтвердил Киаран. — Они сами все отдали, и платы не потребовали. Но, клянусь жизнью, я до сих пор не пойму, как так получилось? Те, кто вначале возражал больше всех, в конце больше всех дал.

— Это все мое обаяние, — Фергюс усмехнулся. — Главное, правильно объяснить человеку, чего от него хотят, а дальше он сам будет рад угодить.

— А то, что у порога стоят вооруженные воины, вроде как совсем ни причем, — заметила Гвенвифар.

— Дочь, дочь, — упрекнул Фергюс, — ты же не думаешь, что я буду бродить по острову без охраны? Да, признаюсь, со мной были мои воины. А как еще мне отбиваться от врагов и добывать припасы?

Все рассмеялись, вполне удовлетворенные объяснением Фергюса.

— Друг Фергюс, — сказал Артур, — твои мясо и эль очень кстати. Благодарю вас и могу только похвалить за усердие.

— Похвала всегда приятна, — ответил ирландский король. — Жаль только, что я пропустил хороший бой. Хоть бы посмотреть довелось…

— Ну, я там был, — пробурчал Кай с полным ртом, — и скажу по правде, вид пены в этой чаше намного приятней для глаз, чем все, что мне пришлось увидеть прошлой ночью.

Потеплело. Солнце начинало припекать. Насытившиеся воины улеглись спать под деревьями и кустами. А мы ждали возвращения Конэйра и Кадора с вестями о вандалах.

Только к сумеркам следующего дня мы дождались известий. Оба лорда и разведчик появились со стороны багрового заката, голодные и измученные жаждой. Им пришлось далеко скакать, чтобы сообщить, что орда варваров погрузилась на корабли и ушла в море.

<p><strong>Глава 2</strong></p>

— Теперь они знают, что против нас им не выстоять, — хвастался Конэйр. — Мы их прогнали.

Большинство лордов восприняли отбытие варваров с удовлетворением. Но Артур думал иначе.

— Чёрный Вепрь не сдался, — Верховный Король выглядел задумчивым. — Он просто отправился грабить в другое место.

— Да нам-то что? — возразил Брастиас. — Главное, он ушел из Иерны, остальное неважно.

— Думаешь? — Артур повернулся к беспечному лорду. — Амилькар ушел только затем, чтобы пристать где-нибудь дальше на побережье. — Он окинул взглядом ирландских лордов. — Вы лучше знаете свой остров, — сказал он. — Надо обойти побережье и определить, куда ушел Черный Вепрь.

— Это займет время, — предупредил Конэйр. — На берегу больше бухт, чем звезд на небе.

— Значит, надо спешить, — сказал Артур.

После короткого совещания решили, что каждый король во главе отряда из шести человек осмотрит разные участки береговой линии, обойдя весь остров. Тем временем корабли Артура тоже будут искать — некоторые пойдут на север, огибая мысы, а затем на юг, через проливы, другие пойдут на юг вдоль западного побережья, затем на восток и вверх.

— Не самый лучший план, — заметил Артур, когда первый разведывательный отряд выехал из лагеря. Он остановился, нахмурив брови, глядя вслед всадникам. — Видит бог, ничего другого я придумать не смог.

— А что тут еще придумаешь? — заметил Бедивер. — Ты все правильно решил. Пока разведчики не вернутся, делать нечего. Выброси это из головы, Медведь.

Но Артур не последовал совету. Шли дни, и шли очень медленно, как всегда бывает для тех, кто ждет. Миновал шестой день. Артур поставил часовых на самых высоких точках, он ждал вестей от разведчиков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендрагон (Лоухед)

Похожие книги

Серый коршун
Серый коршун

Наемник из Баб-Или (Вавилона), пытаясь найти работу, в силу стечения обстоятельств становится царем Микен – вот уж повезло, так повезло. Правда, работодатели попались нечистые на руку… И приходится герою сражаться со всеми, кто есть вокруг. А тут еще и мир сказок вокруг оживает: кентавры, циклопы… И он, во Единого бога верящий, оказывается вынужден общаться и договариваться с местными богами, разрываться между своим миром, где кентавры совсем не иппоандросы, а просто могучего сложения воины и миром, где у этих воинов торс человека, а нижняя часть туловища – конская… Но не это главная проблема героя. Его раздирают сомнения: кто он, самозванец или действительно пропавший наследный царевич? Вечная проблема поиска себя, так характерная всем произведениям А. Валентинова…

Андрей Валентинов

Мифологическое фэнтези