Читаем Пентесилея полностью

Ахилл(выпускает царицу и оборачивается)

Да вы быстрее бури!

Амазонки(бросаясь между Пентесилеей и Ахиллом)

Спасай царицу!

Ахилл

Прочь, клянусь десницей!

(Хочет увести царицу.)


Пентесилея(тащит его к себе)

Иди со мной, иди!

Амазонки натягивают луки.


Одиссей

Беги, безумный!Сейчас не до упрямства. Все за мной!

(Увлекает Ахилла за собой.)

Все уходят.

Явление девятнадцатое

Те же, без греков. Верховная жрица Дианы с младшими

жрицами.


Амазонки

Победа! Слава! Спасена царица!

Пентесилея(помолчав)

Проклятье вам, постыдная победа,И языки, хвалящие ее,И воздух, разносящий восхваленья!Да разве в плен путем обманным взялМеня любимец счастья боевого?Наверно, люди в распрях меж собойПривыкли подражать волкам и тиграм,Раз между них ведется так, что пленник,Который ввергнуть в узы дал себя,Уйти от победителя дерзает.Пелид!

Амазонки

О боги, слышите ль вы это?

Мероя

Достойнейшая жрица Артемиды,Прошу, приблизься.

Астерия

Нас клянет царицаЗа то, что мы спасли ее от рабства.

Верховная жрица(выступая из толпы смятенных женщин)

Царица, я не скрою от тебя,Что ты своею нечестивой речьюБезумный день достойно завершила.Как! Ты не только выбрала себеВрага в бою сама, презрев обычай;Не только в пыль поверглась перед ним,Кого должна была сразить; не толькоЕго за это розами венчаешь, —Но и клянешь народ свой верный, снявшийС тебя оковы, и зовешь обратноТого, кем ты в бою побеждена.Ну что ж, великий отпрыск Танаисы,Прошу прощенья за поспешность нашу —Она была ошибкою, не больше,Хотя и жаль мне крови пролитой,Хотя я и желала б наших пленных,Из-за тебя утраченных, вернуть.Скажу тебе от имени народа:Направь шаги, куда тебе угодно;Одежды разметав, гонись за тем,Кто вверг тебя в оковы, и вторичноДай их обрывки на себя надеть.Ведь так велит закон войны священный!Но милость окажи и нам, царица:Позволь твоим войскам войну закончитьИ в Фемискиру возвратиться вновь,Чтоб не пришлось хоть нам, по крайней мере,Держа, как ты, в руках венок победный,Молить бегущих греков задержаться,Просить их пасть во прах у наших ног.

Пауза.


Пентесилея(шатаясь)

Протоя!

Протоя

Госпожа!

Пентесилея

Со мной останься.

Протоя

С тобою — хоть на смерть. Ты что дрожишь?

Пентесилея

Так, ничего. С собой сейчас я справлюсь.

Протоя

В великом горе будь сама великой.

Пентесилея

Их отняли у нас?

Протоя

Кого, царица?

Пентесилея

Тех юношей, что взяты нами в плен.И я тому виною?

Протоя

Успокойся.В другой войне ты нам вернешь их вновь.

Пентесилея(поникая к ней на грудь)

Нет, никогда!

Протоя

Царица!

Пентесилея

Никогда!Хочу от всех я скрыться в вечном мраке.

Явление двадцатое

Те же. Входит вестник.


Мероя

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия