Читаем Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры полностью

Гром гремит, летит торнадо.К нам пришло письмо микадо,И прочесть его нам надо:В нем — приказы,Нужно сразуЗнать, что намОн тамВелит.

ПУ-БА: Естественно, взойти на эшафот. Ведь ты уже был приговорен к смертной казни.

КО-КО: Пу-Ба, что ты говоришь? Не могу же я сам отрубить себе голову.

ПУ-БА: Почему бы и нет?

КО-КО: Как почему? Потому что, во-первых, самообезглавливание — это чрезвычайно сложная процедура, не говоря уже о том, что опасная, и во-вторых, это самоубийство, а самоубийство — это преступление, караемое смертной казнью.

ПУ-БА: Да, пожалуй, это так.

КО-КО: Кроме того, я не вижу, как человек может сам отрубить себе голову.

ПУ-БА: Ты можешь попробовать.

ПУ-БА: Боюсь, что если ты не сумеешь найти себе заместителя...

КО-КО: Заместителя? Это идея! Пу-Ба, я назначаю тебя лордом- заместителем.

ПУ-БА: Благодарю: это верх моих честолюбивых мечтаний. Но — увы! Я вынужден отказаться: я недостоин такой высокой чести.

Отдал приказМой древний родВзойти тотчасНа эшафот.Я рад всегдаТуда взойти.Но нет — тудаМне нет пути.Хоть я ценюСвой древний род,Я отклонюТакой почет.Мне не присталПочет такой:Я ростом мал,Я духом вял,Я — не герой.Я сей соблазнВесьма ценю,Но все же казньЯ отклоню,Я отклоню.

КО-КО:

Хоть я на казньПойду, как в бой,Берет боязньЗа город мой —За всю толпуМоих граждан,За Титипу,Где чин мне дан;В нем я — эдил;Он мной храним,И в нем я жил,Он вверен былТрудам моим.Хоть я могуЛечь под топор,Я берегуСвой дом и двор.Я честь блюду,И ждет народ,Что я взойду,На эшафот,На эшафот.

КИШ-МИШ:

Нам говорят,Что каждый гад,Когда взойдетНа эшафот,Издавши стонПод топором, —Без боли онУмрет потом.Коль это так,В том — добрый знак,Ведь как-никак,Ты — не вахлакИ не байбак:Вперед, вперед!Закон суров,Уж эшафотТебе готов.Смерть жертву ждет,Вокруг — народ,Смелей вперед —На эшафот,На эшафот.

ВСЕ ТРОЕ:

Как тяжело сидеть в темнице под замком,Когда одни лишь стены голые кругом,И ожидать, что поведут тебя потом,Чтоб голову тебе оттяпать топором.

(Пу-Ба и Киш-Миш уходят.)

КО-КО: Это просто возмутительно! Я, помилованный в последний момент и возведенный в ранг лорда-палача, должен теперь быть казнен — и при том, казнен человеком, которому была оказана такая честь! (Входит Наики-Пу с веревкой в руках.) Что ты здесь делаешь? Пошел вон! Разве ты не видишь, что я философствую?

НАНКИ-ПУ: Не обращай на меня внимания, я не буду тебе мешать.

КО-КО: Что ты собираешься сделать с этой веревкой?

НАНКИ-ПУ: Я собираюсь покончить счеты с жизнью. Как говорится, лучше нету того свету.

КО-КО: Покончить счеты с жизнью? Почему?

НАНКИ-ПУ: Потому что ты хочешь жениться на девушке, которую я люблю.

КО-КО: Нет, я не могу позволить тебе умереть... Впрочем: почему нет? Идея: заместитель! Слушай: если ты уж твердо решил умереть, то не все ли равно, когда именно? Лучше умри через месяц — торжественно, на эшафоте, от грозной руки лорда-палача. Рассуди сам: целый месяц ты будешь жить у меня в доме, на всем готовом, словно у Будды за пазухой. А потом ты торжественно умрешь при большом стечении народа, под звуки оркестра, и твоя любимая Юм-Юм будет красиво заламывать руки и трогательно лить слезы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза