ХОР:
ПЕТТИ-СИН:
ХОР:
ПУ-БА:
ХОР:
МИКАДО: Это ужасно интересно, и жаль, что я этого не видел. Но мы явились сюда совсем по другому делу. Год назад мой сын, наследник японского престола, бежал и, переодетый бродячим певцом, скрывается в вашем городе. Так что не будете ли вы так любезны привести его? Он скрывается под именем Нанки-Пу.
КО-КО: Нанки-Пу?
МИКАДО: Нанки-Пу.
КО-КО: Это очень просто. То есть довольно трудно, почти невозможно.
МИКАДО: Так просто или трудно?
КАТИША
МИКАДО
КО-КО: Ваше величество, я приношу свои нижайшие извинения. Но ведь мы не знали, что он — ваш сын.
МИКАДО: Конечно, откуда вам было знать? Если человек высокого ранга одевается бродячим певцом, он должен отвечать за последствия. Ведь чей он сын, не было написано у него на лбу. А сыновья уходят в бой.
КО-КО: Правда, чей он сын, могло бы быть вышито на его носовом платке; но ведь мы, японцы, не носим носовых платков. Ха-ха-ха!
МИКАДО: Ха-ха-ха!
КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: Наказание?
МИКАДО: Да, какое-то очень веселое наказание. Кажется, виновный должен быть заживо сварен в кипящем масле. Или в расплавленном свинце? Я точно не помню.
КО-КО: Но ваше величество сами подтвердили, что ведь я не знал.
МИКАДО: Конечно.
ПЕТТИ-СИН: Я понятия об этом не имела.
МИКАДО: Конечно, нет.
ПУ-БА: Меня там не было.
МИКАДО: Это печальнее всего. К сожалению, в законе говорится об убийстве наследника престола. И ничего не говорится о том, что кто-то чего-то не знал, понятия не имел или там не был. Этот пункт, конечно, должен там быть.
КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: Да!
МИКАДО: Но его там нет.
КО-КО, ПУ-БА и ПЕТТИ-СИН: О!
МИКАДО: Как все-таки небрежно составляются законы. На наших юристов никогда нельзя положиться. Впрочем, приободритесь: на следующей же сессии я им на это укажу. О, так на какое же время мы назначим казнь? Может быть, на завтрашнее утро — после завтрака?
КО-КО: Я не хочу завтракать.
МИКАДО: Поверьте, мне вас очень жаль, но мир жесток, а справедливость торжествует только в театральных спектаклях, да и то не всегда.
МИКАДО: