Коль это так, мы рады очень.Будут наши ночи —Как праздник сплошной.Мы пойдем, чтоб пожениться,Нам ждать не годитсяВ день твой — и мой.КО-КО:
Ты считаешь, что достаточно я стар?Я — немного залежавшийся товар.Но, по-видимому, все мыЗнаем все на эту тему:В стариках сильней всего горит пожар.КАТИША:
Да, так многие считают,Этот взгляд преобладает:В стариках сильней всего горит пожар.КО-КО:
Начинается любовная игра.Ты считаешь: ты достаточно стара?Очень ветхие руиныХороши, когда старинны —Так что ты, небось, достаточно стара.КАТИША:
Да, о том упоминая,Я, конечно, это знаю:Да, наверно, я достаточно стара.ОБА:
Коль это так, мы рады очень.Будут наши ночи —Как праздник сплошной.Мы пойдем, чтоб пожениться,Нам ждать не годитсяВ день твой — и мой.(Фанфары. Входит Микадо, с ним — Катиша, Киш-Миш и весь двор.)
МИКАДО: Дамы, господа! — других не вижу здесь: блеск, изыск, общество прелестное. Теперь мы позавтракали — и все готово. Сделаны все приготовления?
КИШ-МИШ: Ваше величество, все готово.
МИКАДО: Ну, так пусть войдет злосчастный лорд и два других приговоренных. Они, конечно, поступали из лучших побуждений, но были введены в заблуждение.
(Входят Ко-Ко, Катиша, Пу-Ба и Петти-Син; они простираются перед Микадо.)
КАТИША: Великий микадо, прошу помилования для Ко-Ко! Прошу помилования для Петти-Син! Прошу помилования даже для Пу-Ба!
МИКАДО: Извините, я не понял.
ПУ-БА: Помилование даже для Пу-Ба.
КАТИША: Прошу помилования! Поскольку мой нареченный мертв, я только что вышла замуж за это жалкое существо.
МИКАДО: Вот те на! Раз-два — и готово!
КО-КО: Нас поженил архиепископ.
ПУ-БА: Архиепископ — это я.
МИКАДО: Понятно. Но затруднение в том, что коль скоро вы убили наследника престола...
(Входят Нанки-Пу и Юм-Юм; они прелоняют колени.)
НАНКИ-ПУ: Наследник престола жив. И жить хорошо, и жизнь хороша!
МИКАДО: Боже милостивый! Мой сын!
ЮМ-ЮМ: И та, что выбрана вашей снохой.
КАТИША (хватает Ко-Ко за шиворот):
Мошенник! Ты меня обманул!МИКАДО: Да, пожалуй, надо бы кое-что объяснить.
КО-КО: Ваше величество, все очень просто. Я доложил, что я убил Нанки-Пу...
МИААДО: Да, и в очень впечатляющих подробностях.
ПУ-БА: С живописной подробностью, придающей правдоподобие сухому и...
КО-КО: Не можешь ли ты немного помолчать? (К Микадо.)
Так вот. Когда ваше величество говорит: «Пусть это будет сделано», это почти сделано — точнее, фактические это уже сделано, потому что воля вашего величества — это закон. Ваше величество говорит: «Убить этого джентльмена!» — и джентльмен уже почти мертв — фактически он-таки мертв; а если он мертв, то почему это не сказать?МИКАДО: Ничего не может быть удовлетворительнее!
ФИНАЛПЕТТИ-СИН:
Он женился на юной Юм-Юм!ВСЕ:
Юм-Юм!ПЕТТИ-СИН:
Что было, то сплыло,Что будет, то мило —Зачем же тревога и шум?ВСЕ:
И шум!ПЕТТИ-СИН:
Какая же в этом беда?НАНКИ-ПУ:
Не лучше ли взяться за ум?ВСЕ:
За ум!КО-КО:
Нам нужен теперь тамада!ВСЕ:
О да!НАНКИ-ПУ:
Японки красивы,Резвы и сметливы —Любую бери наобум!ВСЕ:
Бум-бум!КО-КО:
Не нужно нам тягостных дум!ВСЕ:
О да!А если случитсяВ кого-то влюбиться,То надо жениться —Напялить вечерний костюмИ устраивать свадебный бум.ЮМ-ЮМ и НАНКИ-ПУ:
Умчалась прочьЛихая тень,Исчезла ночь,Забрезжил день.Нет больше тьмы,Забот и бед,И видим мыБодрящий свет.ХОР:
Теперь для насПришла пораПуститься в пляс,Кричать « Ура!».(Занавес)
ГОНДОЛЬЕРЫ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Герцог Плаза-Торо — испанский гранд.
Герцогиня Плаза-Торо.
Касильда — их дочь.
Луис — свита герцога Плаза-Торо.
Дон Альгамбра де Паскудо — великий инквизитор.
Марко Пальмиери и Джузеппе Пальмиери — венецианские гондольеры.