Ой, спасибо, gondolieri!Мы ликуем, вам поверя.Нам доказывать не надо,Как мы обе очень рады,Что нашли свою отраду.Мы смеемся и ликуем,Наслаждаясь поцелуем.Дорогие gondolieri!Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля!ТЕССА:
Дорогие gondolieri!В церковь нам открыты двери.И пойдем туда мы прямо — Будем далее тогда мыУж не девушки, а дамы.Говорим, не лицемеря:Мы ликуем, вам поверя.Вам спасибо, gondolieri!Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля!ТЕССА и ДЖАНЕТТА:
Дорогие gondolieri!Говорим, не лицемеря:Нам доказывать не надо:Мы сейчас ужасно рады,Мы нашли свою отраду,Что прекрасней всех мистерий.Дорогие gondolieri!Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля!ВСЕ:
Раз уж суждено судьбоюВам предстать пред алтарем,То не нужно нам простоя:Прямо в церковь мы идем.(Девушки танцуют вокруг Тессы и Джузеппе и Джанетты и Марко; все удаляются.)
(Раздается барабанный бой. К площади причаливает гондола. Из нее выходят герцог Плаза-Торо, герцогиня и их дочь Касилъда, а за ними — Луис, который несет барабан. Все они одеты помпезно, но в старые и поношенные одежды.)
ГЕРЦОГ:
От испанских берегов,Грандиозен и суров,Прибыл герцог Плаза-Торо.ГЕРЦОГИНЯ:
Вместе с ним — его сеньора,КАСИЛЬДА:
С ними — дочь их, сеньорита.ЛУИС:
А за ними — вся их свита.ВСЕ:
Коль снова, снова, сноваВернемся мы домой,То мы не станем сноваПускаться в путь такой.ГЕРЦОГ:
Из Испании с визитомПрибыл гранд со всею свитой.ЛУИС:
Свита так невелика:В ней один слуга пока:Я — и повар, и лакей,И кашевар, и брадобрей.ВСЕ:
Коль снова, снова, сноваВернемся мы домой,То мы не станем сноваПускаться в путь такой.ГЕРЦОГ: Наконец-то мы прибыли к месту нашего назначения. В этом дворце, перед которым мы высадились, проживает сеньор великий инквизитор дон Альгамбра де Паскудо. Луис, постучи в дверь и скажи, что его сиятельство испанский гранд герцог Плаза-Торо, граф Коридоро, барон Помидоро...
ГЕРЦОГИНЯ: Со своей свитой!
ГЕРЦОГ: Со своей свитой прибыли в Венецию и просят...
ГЕРЦОГИНЯ: Требуют!
ГЕРЦОГ: Требуют аудиенции. (Луис уходит в дом инквизитора.)
А теперь (Герцогине) следует ли нам все рассказать нашей дочери? Я думаю, что да. (Касильде.) Приготовься услышать потрясающий сюрприз. Мой приятный долг — раскрыть тебе тайну, которая сделает тебя самой счастливой девушкой в Венеции.КАСИЛЬДА: Тайну?
ГЕРЦОГ: Государственную тайну, которую, по политическим соображениям, нужно было сохранять двадцать лет. Когда ты еще лежала в колыбели, ты была заочно обручена не с кем иным, как с шестимесячным младенцем — сыном и наследником могучего и несметно богатого короля острова Баратария.
КАСИЛЬДА: Обручена с сыном короля Баратарии? Без моего согласия?
ГЕРЦОГ: Прими во внимание свой тогдашний возраст. Вскоре после этой церемонии на острове Баратария, увы, произошла революция, и король, а также все его придворные были убиты. Однако в разгар смуты великий инквизитор дон Альгамбра де Паскудо сумел похитить младенца-принца из королевского дворца и тайно привезти его в Венецию. Теперь, когда на Баратарии наступила перестройка, там восстанавливаются старые порядки, и народ Баратарии ждет своего законного правителя. И вот мы прибыли в Венецию, чтобы узнать местонахождение принца и приветствовать тебя, нашу дочь, в качестве ее величества законной королевы Баратарии.
КАСИЛЬДА: Я — королева Баратарии? Но это невозможно — мне даже нечего надеть! Ведь мы совершенно обнищали!