Читаем Пензансские пираты. Микадо. Гондольеры полностью

ГЕРЦОГ: Это обстоятельство не ускользнуло от моего внимания. Но хотя я нахожусь в стесненных финансовых обстоятельствах, мое общественное влияние огромно. Сейчас создается компания под названием «Герцог Плаза-Торо с ограниченной ответственностью»; в ее руководство войдут весьма влиятельные люди, и я тоже войду в правление, как только произойдет выделение акций пайщикам.

КАСИЛЬДА: Но это так недостойно, так унизительно! Испанский гранд в качестве члена правления финансовой компании — слыхано ли такое?

ГЕРЦОГ: Дитя мое, герцог Плаза-Торо, граф Коридоро, барон Помидоро не следует за модой — он создает ее. Когда я стоял во главе армии, я вел ее в сражение. А иногда я вел ее из сражения.

ПЕСНЯ

ГЕРЦОГ:

Когда вести дружину в бойПриказано мне было,Не вел солдат я за собой,А подгонял их с тыла.А вот бежать из боя в тылЯ первым был, без спора:Я — знаменитый,именитый,родовитый воингерцог Плаза-Торо.

ВСЕ:

В обстановке боевой — ха-ха!Он первейший был герой — ха-ха!Знаменитый, именитый, родовитый воин герцог Плаза-Торо!

ГЕРЦОГ:

Когда разбил нас супостат — Такое было дело, —То раньше всех своих солдатЯ спрятался умело,Подав пример, как скрыть себяОт вражеского взора:Я — достославный,благонравный,богоравный воингерцог Плаза-Торо.

ВСЕ:

Завсегда, конечно, он — ха-ха!В камуфляже был силен — ха-ха!Достославный,благонравный,богоравный воингерцог Плаза-Торо!

ГЕРЦОГ:

Когда о действиях солдатМоих узнала ставка,Сказали нам, что всех казнят,Кто не уйдет в отставку.И самым первым подал яВ отставку очень скоро:Я — элитарный,легендарный,популярный воингерцог Плаза-Торо.

ВСЕ:

Как великие вожди — ха-ха!Он всегда был впереди — ха-ха!элитарный,легендарный,популярный воингерцог Плаза-Торо!

(Входит Луис и с поклоном приглашает Герцога во дворец великого инквизитора. Герцог и Герцогиня уходят туда. Касильда и Луис остаются вдвоем и бросаются друг другу в объятия.)

ДУЭТ

ЛУИС:

О радость, радость! Наконец-тоОстались мы вдвоем с тобою.Моя любовь, моя невеста,Ты сердце вылечишь больное.

КАСИЛЬДА:

Но обстоятельства тревожны:Секрет ужасный я узнала,И это значит: невозможно,Чтоб я твоей невестой стала.Любовь моя!Мой строгий взгляд —Он лишь наряд,Который скрыл,Как ты мне мил.

ЛУИС:

Любовь моя!Твой строгий взгляд —Как маскарад.Так страсть откройСвоей игрой.

ОБА:

Любовь моя!Как стражду я!Мой (твой) строгий взгляд —Лишь маскарад,Лишь маскарад.

КАСИЛЬДА: О, Луис, Луис! Что я наделала!

ЛУИС: Ничего, дорогая, в чем ты могла бы покаяться. (Хочет ее обнять.)

КАСИЛЬДА (отстраняясь): Нет, Луис, все кончено. Ты обнимаешь меня в последний раз.

ЛУИС (изумленный): Касильда!

КАСИЛЬДА: Я только что узнала — к своему изумлению и возмущению, — что во младенчестве меня обручили с малолетним сыном короля Баратарии.

ЛУИС: Сын короля Баратарии? Тот младенец, которого похитила инквизиция?

КАСИЛЬДА: Тот самый: ты, конечно, знаешь эту историю?

ЛУИС: Конечно. Я же тебе говорил, что моя мать была кормилицей этого принца, и он был вверен ее попечению; и она мне не раз рассказывала о его таинственном похищении.

КАСИЛЬДА: Да, конечно. Ну, так вот, мой отец привез меня в Венецию, чтобы я тут вышла замуж за этого принца.

ЛУИС: Но ведь ты была слишком молода, чтобы понимать, что происходит, и ты можешь не признать этот брак.

КАСИЛЬДА: Нет, Луис, уважай мои принципы. Брак есть брак. Да, я тебя любила до пятнадцати минут тому назад. А теперь я не имею права тебя любить.

ЛУИС: Должно ли так быть?

КАСИЛЬДА: Да, Луис, так должно быть.

ДУЭТ

ЛУИС:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза