О да, о да,То было в старину — о горе мне!Ведь я тогдаЛюбил тебя одну — о горе мне!Да, мне былаЛюбовь — как солнца свет.И вот ушла,Любовь ушла навек — о горе мне!ОБА:
Мы похороним страсть свою в гробу.Любовь изгоним мы, кляня судьбу.Так похороним тех, кто был влюблен.Мы тяжко стонем под печальный звон.КАСИЛЬДА:
Как прошлогодний снег,Любовь мертва — о горе мне!Она ушла навек,Как трын-трава — о горе мне!Любовь, на свет родясь,Жила мечтой.Ее втоптали в грязь:О, Боже мой — о горе мне!(Входят Герцог и Герцогиня, за ними — дон Альгамбра де Паскудо.)
ГЕРЦОГ: Дитя мое, позволь мне представить тебе великого инквизитора Испании дона Альгамбру де Паскудо. Именно его сиятельство так искусно похитил твоего венценосного избранника и привез его в Венецию.
ДОН АЛЬГАМБРА: А это — молодая сеньорита, которая так неожиданно явилась выполнить функции ее величества? Вы очень красивы, сударыня. Позвольте мне... (Предлагает Касильде руку, она презрительно отворачивается.)
У вас — капризный нрав, сеньора.ГЕРЦОГ: Вы должны ее извинить. Неожиданная перспектива стать королевой вскружила ей голову.
ДОН АЛЬГАМБРА: Я бы предпочел, чтобы эта перспектива вскружила ей голову в другую сторону.
ГЕРЦОГИНЯ: К сожалению, если я не ошибаюсь, есть некоторые сомнения относительно местопребывания его величества?
КАСИЛЬДА (про себя):
Сомнения? Мы, кажется, спасены!ДОН АЛЬГАМБРА: Сомнения? О нет, нисколько — он здесь, в Венеции, он занимает скромную, но колоритную должность весьма уважаемого гондольера. Я могу дать вам его адрес — я вижу его каждый день. Но несколько трудно будет установить его личность. Я вам сейчас все объясню.
ПЕСНЯ
ДОН АЛЬГАМБРА:
Когда в бунтарей, как в стаю пантер,Проник разрушения вирус,Принца похитил мой офицер,И принца взял один гондольер(По имени, кажется, Пальмиер),И принц с его сыном вырос.Проводили вместе они все дниИ в будни и в воскресенье,И так вот вместе росли они,Да, так вот вместе росли они,И в этом нету сомненья.Но тот уважаемый гондольерНе мог всем сказать по чести,Какой из его сыновей, например,Есть тайный принц, а какой — Пальмиер.И так они жили в мире химер,Поскольку росли они вместе.А кто из них кто, он не знал и сам,Невзирая на все свое рвенье.И кто из них кто, неизвестно и нам,Да, кто из них — принц, неизвестно и нам,И в этом нету сомненья.А время мчалось во весь карьер,И все мы спокойно жили.Но как-то ко мне прибежал курьерИ мне сказал: «Докладаю вам, сэр,Что весьма уважаемый гондольерПочил и лежит в могиле».Тяга к вину и подагра притомПрихватили его во мгновенье,И вот уснул он последним сном,Да, недавно уснул он последним сном,И в этом нету сомненья.Сыновья его взяли с него пример,И оба трудятся честно.Они не строят пустых химер,Они не стыдятся своих карьер.И кто из них — принц, а кто — гондольер,Нам до сих пор не известно.Мы трудимся истово день и ночь,Чтоб найти загадки решенье.Но способ есть, чтобы нам помочь,Да, способ есть: он нам может помочьНаконец разрешить сомненье.КАСИЛЬДА: То есть вы хотите сказать, что есть способ узнать, кто из сыновей весьма уважаемого гондольера — действительно его сын, а кто — король Баратарии?