Незаметно пролетали десятилетия. Росава забыла о Раде, но Виктор помнил. Все эти годы он искал способ уничтожить ведьму, что оказалось непростой задачей. Росава была бессмертной, и никакое оружие, никакие яды не могли лишить ее жизни. Наслаждаясь вечностью, она упивалась своим могуществом и, наверное, поэтому так пренебрежительно и жестоко обращалась с людьми, которым не повезло затеряться в дебрях Голодного леса и оказаться в Ра.
Однажды Виктору несказанно повезло: в библиотеке замка он нашел древнюю книгу, открывшую ему тайну жизни и смерти колдуньи. Чтобы избавиться от ведьмы, надо было украсть с неба звезду и, загадав желание, отпустить ее.
Виктор долго думал, как же ему это сделать, и решил, что только с помощью музыки сможет добиться желаемого. Ему казалось, Вселенная поймет язык нот лучше всяких слов и сжалится над ним. Конечно, он не был в этом уверен, но стоило попробовать. Для воплощения замысла Виктору нужна была необычная скрипка. С этой просьбой он пошел к Росаве, ведь только она могла бы создать подобный инструмент. Он пожелал, чтобы струны скрипки были из дуновения ветра, проливного дождя и колючего снега, а смычок – из лунного света. Виктору пришлось солгать, что инструмент нужен ему, чтобы творить для Росавы самую волшебную в мире музыку.
– Хорошо, – ответила чародейка, выслушав просьбу. – Но такая скрипка будет дорого стоить. Мне придется вложить в нее магию, из которой я черпаю свою жизненную силу. И мне нужно что-то равноценное взамен… Мне нужно твое сердце.
– Оно и так принадлежит тебе.
– Нет, милый. – Росава покачала головой. – Ты отдашь мне свое настоящее сердце – источник твоей жизненной силы.
Виктор согласился без раздумий.
С помощью колдовства Росава извлекла сердце Виктора, а потом, забавы ради, превратила в хрустальную подвеску. Обычную безделушку, лишенную магии и силы. Росава часто надевала украшение, дабы Виктор помнил: любое волшебство имеет цену.
– Когда ты играешь, солнце сияет ярче, а луна танцует на радость смертным. – С этими словами Росава вручила Виктору скрипку невиданной красоты. – С сегодняшнего дня я буду звать тебя Тики Ра, что в переводе с языка моего народа означает: «птица, играющая для солнца».
– Птица?
– Да. Как только ты касаешься смычком струн, даже самые певучие птицы замолкают, дабы послушать твою игру.
– А Ра? Так зовется этот мир. Что у него общего с солнцем?
Ведьма улыбнулась.