Читаем Perchance to Dream полностью

    This time when I came around I was alone. The only light came from a small bulb in the ceiling. All the parts that had hurt before hurt worse, and in addition I had an aching bruise on the left side of my jaw just in front of my ear. I sat for a while, fighting nausea. There was no movement in the yacht other than the slight toss of the easy swells on which we rode. Through the porthole I could see that it was still dark. Time to stand up. I could do it. Six feet tall, 190 pounds. In top condition. I could just stand right up. I tried to get my legs under me and they felt like seaweed. I compromised by inching over against the wall and slowly sitting up with my back supported by the wall. Even the dim light hurt my eyes. I squinted. Maybe I wouldn't get up just yet. Instead I'd survey the room, while I rested. There wasn't much to survey. Whatever light had shone in my eyes was gone, as was all the furniture. There was another flowering tropical plant growing in a big pot in the corner, and two throw pillows that might have been on a couch at one time. Other than that I was in an empty steel room painted ivory, with a porthole too small to squeeze through.

    My watch was broken, probably smashed when I fell, I didn't know which time. I'd been falling so much that it could have happened anytime. There was a smear of blood on my shirt that must have gushed from Simpson's nose when I'd hit him. I took some satisfaction in that. Painfully, with rest stops often, I got to my feet. The room spun. I hung there for a moment, teetering over the void. Then it stabilized. I was up. I edged along the wall to the door and tried it. It was locked. Surprise! There was no other way out. I looked at the potted plant. It was real, growing in dirt. With a big purple trumpet-shaped flower on it. If you were as rich as Randolph Simpson you could have flowering plants grow anywhere you wanted.

    I looked at the plant for a minute and then sat down on the floor again, and held steady until the room stopped spinning, and took off my right shoe and sock. I put the shoe back on my sockless foot and slowly got to my feet again. I was getting the hang of it. Someday I'd probably be able to do it whenever I wanted to. If there was going to be a someday. Carefully I filled the sock about two-thirds full of dirt from the pot. Then I tied a knot in it and slapped it gently across my hand.

    It felt about right. I walked to the porthole and opened it and took a couple of deep breaths of cool sea air. Then I went back and stood against the wall next to the door where it latched and with my left hand began to bang on the door.

    "Let me out," I hollered as loud as I could. "Let me out of here!"

    I had to holler it several more times and keep banging on the door before I heard footsteps in the corridor and a jangle of keys and the door swung open. The Mexican came in with my gun still stuck in his belt and I laid the dirt-filled sock carefully against the side of his head back of his left ear. Very hard. He grunted and stumbled forward and went to his knees and I hit him again with my homemade sap, square across the back of the head this time, and he sighed and pitched face forward onto the floor. I kicked him hard in the head and then crouched beside him and got my hand under him and pulled my gun loose from his belt. The keys he'd used to open my door were sprawled five feet in front of his outflung hand. I picked them up and went into the corridor and locked the door behind me. I had the reassuring weight of the gun again, and this time I kept it in my hand. So many people had taken it away from me, I barely recognized it.

    The corridor was empty and silent. The doors that lined it were closed. I went along the corridor, listening at each door. There were no sounds except snoring in one cabin. There was no way to know who was snoring. I continued along, and at the last door on the port side I heard the familiar giggle. I tried the door. It was locked. I looked at the lock and tried a key that looked like it would match from the key ring Fd taken from the Mex. It fit and I opened the door gently.

    Carmen was there all right, and Simpson. The lights were on. He was handcuffed to the bed, facedown, and Carmen, in a condition I was beginning to tire of, was naked as a minnow. She stood over Simpson, giggling her giggle and spanking him with a gold-inlaid ivory hairbrush.

    I closed the door softly behind me and stepped into the room. Carmen looked up with her big eyes all iris and smiled.

    "I know you," she said. "You've got the funny name."

    "Doghouse Reilly," I said.

    Simpson turned his head to look at me and I smiled at the thick white tape over his nose and the beginnings of a wonderful pair of shiners starting to darken under his eyes. He opened his mouth and I stepped over and put the gun barrel into it.

    "Not a peep," I said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив