Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

"Ведь из тысяч дорог..., твоя только..., - Одна...!

Попадёшь ли ты в Рай...!? Сгинешь в адском огне...!?

Всё что в Жизни ты сделал..., - возвратится к тебе...."

Максим.

- " А коль сыщешь Свой Путь, - по нему и иди...

Как бы ни было трудно на этом пути...

Людям Всё отдавай...! Всё богатство своё...!

Так получишь Любовь..., и Прощенье Моё...!"

Создатель.

= = =

П Р О Л О Г:

"ВНАЧАЛЕ Было..., СЛОВО...". (А у нас..., рукопись охотника.)

"Думаю, что сейчас у нас средневековье, но когда-нибудь настанет Возрождение". Сальвадор Дали.

Вся эта, на мой взгляд..., в общем-то, простая, жизненная история, которая произошла со мной, во время моей воинской службы на Дальнем Востоке, и послужившая мне поводом, а также веским основанием для написания книги..., началась незатейливо и как-то очень буднично, прямо в коридоре здания, нашей Российской воинской части, которая разместилась почти на самой окраине одного провинциального, небольшого таёжного городка..., и о которой можно было сказать, что она практически находилась в самой тайге... - в такой бескрайней и непроходимой, таинственной и вечно зелёной красавицы, загадочной, почти как Русская Душа, одновременно с этим пугающей и даже страшноватой, но так до сих пор, никем до конца не изученной и не познанной....

И началась она, с довольно простого на первый взгляд предложения, которое сделал мне мой командир и товарищ, майор Войнов Иван Иванович, буквально на ходу.

- "Послушай, ВиктОр...!" - имя Виктор, он всегда произносил, на французский манер, с обязательным подчёркиванием ударения на последнем слоге, грассируя, и при этом, неимоверно гнусавя... - "И слушай меня, пожалуйста, очень внимательно! Хорошо...!?"

И тут вдруг Войнов, ни с того, ни с сего внезапно умолк. Как будто хотел скрыть от меня, что-то очень важное!? А возможно, что он, таким необычным и даже несколько секретным способом, пытался найти и точно сформулировать нужные и правильные, в первую очередь для самого себя, мысли в своей голове...? А может, что-то и другое его вот так вдруг остановило...!? Кто его знает...?! Чужие мысли...это лёгкие и приятные Вечерние Сумерки...! Поэтому для меня это, осталось полной тайной.... И самое интересное в этом деле было то..., что произошло всё это загадочное действо, связанное с вдруг резким прекращением вполне обычных рассуждений Войнова, о своих же собственных мыслях, вовсе не где-то там..., за высокими горами и долами и уж тем более не за какими-то толстыми стенами таинственной крепости-хранилища, в чреве которого, эти самые мысли очень добросовестно и уже очень долгое время хранят за семью печатями, тщательно скрывая их от каждого из нас в отдельности, и ото всех сразу скопом..., а всего лишь за "стеночкой..." довольно тоненькой и довольно непрочной..., всего лишь Одной простой, человеческой, черепной коробки.

А тем временем, мы вошли в мой служебный кабинет. Я предложил Войнову присесть, и сам, тоже удобно устроившись в рабочем кресле, приготовился без особого желания слушать его. Иван Иваныч, как-то по особому, (хотя возможно мне это просто показалось с устатку...) очень внимательно, даже где-то участливо, глядя на меня, решил всё же продолжить изложение своей резко оборванной мысли, и совершенно неожиданно, по крайней мере для меня, (это уж точно...) сделал мне следующее, и в общем-то не вполне понятное для меня предложение:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее