Читаем Перед Пропастью (СИ) полностью

И тут вдруг, совсем неожиданно для неотразимого и непобедимого мачо-дуче-царька, в породистой лапе лабрадора Кони, грозно сверкнул холодной воронёной сталью, ствол Беспутинского парабеллума, который тот, по своему традиционному, российскому разгильдяйству, руководствуясь и как всегда надеясь, на непобедимый, русский "АВОСЬ"..., беспечно бросил на горелый пенёк, между собой и своей любимой и верной собачкой... Раздаётся негромкий "ПИФ-ПАФ.... Затем, ставя жирную точку в этой печальной истории, аристократка Кони, губами сложенными в трубочку, театрально делает "ФУ"..., и с явным удовлетворением, сдувает вьющийся дымок с кончика ствола парабеллума...".


Сегодняшнее Положение дел в нашей стране, вполне может СТАТЬ, точкой НЕВОЗВРАТА для толпы-электората, или точкой Отсчёта Нового Времени, для всех Граждан России, стремящихся к Миру, Свободе, Благополучию, Справедливости и Счастью. ВЫБОР..., Только за НАМИ.... Хочется надеяться на то, что мы не покажем себя круглыми дураками.


Беспутин (...человек носящий эту фамилию...) относится к людям и судит о них, исключительно только по самому себе, и поэтому, он искренне, считает всех этих людей подлыми, продажными, коварными и беспринципными..., и к сожалению нередко не без оснований. А поскольку Беспутин, это человек без какого-либо светлого пятнышка на своей искорёженной им же самим Душе, то он, что вполне естественно и закономерно, и принимает людей и весь этот Мир, как нечто тёмное, злобное, непотребное и мерзкое, что полностью соответствует его представлению о Мире в целом.

Беспутин, безусловно, является глубоко несчастным и неизлечимо больным человеком. Он сам выбрал этот Путь, сам выбрал свою Судьбу. В этой семье, если её так можно назвать, жаль только его брошенную жену и его дочерей.


Вот если бы сейчас, случилось так, что меня попросили бы охарактеризовать Беспутина..., сознательно разбудившего дремавшее Мировое ЗЛО, и у которого земной лимит на ПРАВДУ ничтожный, а на Грязную ЛОЖЬ практически Беспредельный..., всего лишь Одним СЛОВОМ..., то тогда, из огромного множества слов в нашем прекрасном, во многом Пророческом Русском языке, я бы смог отыскать для него, только Одно-Единственное, которому он вполне отвечает и ему полностью соответствует, и которое он в полной мере, Действительно Заслуживает в этой жизни..., и это Слово - Г Н И Д А.

Он не тянет даже на вошь. Его эволюция, целиком и окончательно, закончилась на гниде.


Шестнадцать лет Ада, под управлением мерзавца и недоумка. Из них, около трёх, в предбаннике этого Ада. А наш "высокодуховный" россиянин, не пребывать в этом состоянии, просто не может. Если бы мог, то это был бы уже, совсем не россиянин....


Беспутин, при своей жизни, НИКОГДА и ни при каких обстоятельствах, в добровольном порядке, не уйдёт из власти, и НИКОГДА не покинет свой пост. Этот человек сделал столько Зла и совершил столько кровавых Преступлений, что его добровольный уход из власти, означал бы только одно - Добровольно сесть в тюрьму.... До конца своей жизни.

А он её вполне ЗАСЛУЖИЛ. По Справедливости..., как Людской, так и Божьей.


Что касается меня, то лично бы я, по окончании справедливого суда над Беспутиным, после того, как у него отберут всё награбленное у народа, его бы даже в тюрьму не сажал. А дал бы этому плюгаво-замшелому ГеПеУшнику пенсию по старости, тысяч пятнадцать, от силы двадцать, вернул бы ему ту же самую коммунальную квартирку в Басковом переулке г. Ленинграда, и отпустил бы на все четыре стороны. Нихай идэ.


Сейчас, читая всё это о Беспутине, у определённых людей, может возникнуть вполне законное, но тем не менее ложное ощущение по поводу того, что о нём здесь написано. Мол я огульно и несправедливо отзываюсь о деловых и моральных качествах этого человека.

Позволю себе не согласиться с этими людьми. Лично Беспутин, как человек, для меня, практически безразличен, как может быть безразлична "пустота...". Но, каждый человек, имеет свою жизненную характеристику, ту, которую он заслужил. И только Время покажет, кто из нас Прав, а кто нет. Оно всё расставит по своим местам.


А современная Россия, (если только её можно назвать современной...?) в лице русской Бабы Яги из русской сказки, стала былью, стала реальностью. Она перестала тупо вертеться и шарахаться из стороны в сторону..., и теперь уже окончательно и надолго повернулась к Людям своим грязным "задом".


Перейти на страницу:

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее