Читаем Перекоп полностью

— Который час?

— Да скоро ль, черт!

— Запаздывают!

— Запаздывают!

— Да час, говорят,

Назад, говорят,

Как сверены!

(Беременных:

«Скорей бы уж!

Что с временем?»)

Сказ, Перекопский Патерик

Творю — чиста моя корысть.

Одна душа на четверых,

Одни часы на четверых.

(Слушай — сказ!)

Дело — темь.)

Выход — в час.

Время — семь.

— Юнкер, сядь!

Пальцы в счет.

— Целых пять

Битых — черт!

(Черт — коли с м'yкой —

Тож Аллилуйя —

Богу!)

       — А ну-ка —

На боковую?

Наш север — край,

На север — стай

Путь, север — шпор

Звон, север — стон…

Последний пай

Последний чай

Последний хор

Последний сон.

<p>ВЫХОД </p>

— Вставай! вставай! вставай! вставай!

(Вс'e в раз — кого ж будя?)

— Седлай! седлай! седлай! седлай —

Пеш, самого себя!

Повалка — ввысь, стоянка — в рысь,

Распашка — в сбор, растяжка — в склад.

Сама душа—и т'a в зап'aх

Шинели английской до пят.

Пеш'eчком бьем, пеш'eчком мрем!

Заветный день, двухцветный блин.

Киш'eчки подтянув ремнем,

Прилаживаем карабин.

Царей — царей — царей — царей

Русь, всё ради тебя!

Скорей! скорей! скорей! скорей!

Ну-с, — всё ли, господа?

Махорка? есть! На шее крест?..[34]

В карманах письма шелестят…

Последний трепетный присест.

В последний раз последний взгляд

— И юнкер с краешку присел —

Хозяина — на дом:

На ворох казначейских дел —[35]

В одном, мешки — в другом.

(Дос'oчку в полку обратя —

Вот радовались-то!)

Пустую полку для бритья, —

Осколки жития

Солдатского…

      А дальше — ночь,

А дальше — дичь, а дальше — степь.

А дальше — сметь! А дальше — мочь!

Последняя вязанка в печь…

* * *

Тьма тьмущая. Точно сшиты

Глаза. Веселей — закрыв.

Подводы, шаги, копыта —

Вал слухом жив, звуком жив.

Приказ не курить, не шаркать,

Не чиркать: ушами — видь!

Не ржать — лошадям, не харкать —[36]

Людям: не дышать, не быть.

Вал. Выпаливший кофейник —

Вал! Кипь через все краи.[37]

Разбуженный муравейник —

Вал: белые муравьи!

И шагом — сплошной незримой

Шинелью, железной в швах,

Недвижных двуколок мимо —

Вперед — батальоны в тьмах. —

В тьму — тьмы нас! — Ужель не слышишь,

Русь? Топ как бы стад. (Враг — глух!)

На слух — полтораста тысяч,

(Каб свет — не начли б и двух!)

И шагом — таким за гробом

Идут, да за возом дров —[38]

За каждой двуколкой — с Богом! —

Шесть призрачных нумеров.

Не курить и н'e

Шаркать. Ибо в тайне —

Дело. В тишине

Крайней — крайней — крайней.

Не — не — не —

(Плыл ли? спал ли? шел ли?)

В ти — ши — не

Полной, полной, полной.

* * *

Бока, чтобы не дышали,

Втянув, как флейтист — щек'y…

— Каб с нашими! С латышами —

Бой! Славь в Сиваше Чеку!

Сердц'a, чтобы не шалели,

Угнав далек'o за Kypск…

Тьмой тьмущею как шинелью

Накрытые… Пост ли? куст?

Круп? торс? (Илиона тени —

В бой!) Вдруг, не примяв травы,

В обскок на рысях… — Кто? — Темень —

Тьме: «Конная сотня. — Вы?»

И — лошадь захохотала!

Ржет — кожу дерут! Продаст,

Тварь! Задранного оскала —

Кость. Всадного ругань. Пласт

Кнута. Заглотнула сотню

Тьма.— Всё.— И опять как в трюм.

Хорош ветерочек шлет нам

Русь: встречный — относит шум.

А шумно — шаги, колеса…

А томно — уж слух побёг,

Что — шумно! хоть мы — не босы:

Две тысячи пар сапог.

Чай пьем — в Харькове,

В Курске — к завтраку.

То-то марка-то

Марковская!

Шш… Не шаркайте!

Схватка — с картой всей!

И — не — харьковцы —

Марковцы мы!

Вперед, вперед, и — здравствуй,

Кремль! Мстить? Поклоны класть!

Сдает — сдается — сдастся

Ночь. Стоп. Колонны часть.

И чай, и чай внакладку, —

А? сколько не пивал?

Последняя оглядка

На вал — пропал — провал.

Веди, веди, Егорка —

Свет — карты поперек

Родной! У Школьной Горки

Пока что — фонарек

Горит. — В чернильной, смольнoй

Ночи — мечты игра:

— Эх кабы вместо Школьной —

Поклонная Гора!

Но до Горы Поклонной —

— Эх! — Вдруг, в двух шагах, как слон

Колышащийся… Колонна —

Стоп. Прибыли. Батальон.

В луче фонаря, под самым

Курганом — как маг — как мист —

К каким-то богам незнамым

Взывает телефонист.

Шип — и сызнова…

Сап — и сызнова…

Храп — и сызнова…

— Штаб дивизии!

— Штаб дивизии!

— Штаб дивизии!

(Последнего могикана —

Зов!) Вдоль телеграфных свай —

Безлицые великаны

С тенями по самый край

Земли.

      Всю, всю покроем

Телами — вслед теням![39]

Делами! Полк — покоем.[40]

На середину (сам —

Храм!) к сапогам и к поту

Привычный — полевой —

— Та ж пахота — пехота! —

Священник полковой.

— Братья, вот она

Ставка крайняя!

Третий год уже

Авель с Каином

Бьется. Пройдено

Сколько сот

Верст? А родина

Третий — ждет.

Вспомним: «наш Елец!»

Вспомним в Кромы тот

Въезд! Но тяжкие

Были промахи,

И, дорогу окровеня,

Золотого взамен Кремля —

Крым. Зовет же вас

Вся Русь богова —

Добровольцами!

Волю ж добрую,

Братья![41] В вечный град —

Вербный въезд!

Крепко меч держа,

Крепче — крест,

Ветвь…

      Не в'oроном

В белом кителе,

Божьим воином,

А не мстителем —

В бой! — Так радуга гонит грусть. —

Да возрадуется вам Русь!

Белый п'o черну в тьмах

Взлет: фуражечный взмах.

Всего множества вздох.

— Да поможет вам Бог!

Дико? После постигнете!

Рядом с спящим противником

(Завтра — долг того требовал —

Что бы ни было…)

      — не было

Кротче нас.

Отче

Наш!

Но — второго естества,

Дела речь и мира речь —

В речь духовного отца—

Отца-командира речь,

Пол — ковника сед'a:

— Всей родины судьба,

Чт'o — наша! Миллионов

Не-красных, не-зеленых,

Чт'o — наша! Поколений —

В у — даче боевой!

Командиры батальонов!

Разводите батальоны

Приготовьтесь к выполненью

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия