Читаем Перекрёстки полностью

Ева. При этом сами даже никогда не заходили в спортзал и не поднимают задницу с дивана. Да, знаем таких. И всё же интересно ты мыслишь! То есть ты считаешь, что заслуживал тех женщин, что у тебя были?

Лев. Да, более чем.

Ева. И ты считаешь, что заслуживаешь меня?

Лев. Ты не поняла концепцию до конца.

Ева. (с улыбкой) Объясни же.

Лев. Это работает и в обратную сторону. То есть, если я заслуживаю тебя, то, соответственно, и ты заслуживаешь меня.

Ева. (шутя) Боже, какая честь!

Лев. А, в таком случае, если ты заслуживаешь меня, почему я не заслуживаю тебя?

Ева. А ловко ты! Теперь понятно, как ты добился успеха в нашем деле.

Лев. О, я в маркетинге совсем недавно! И долгое время проваливал каждую сделку. Меня уже использовали в конторе чисто как "подай-принеси". Но потом я понял важную вещь.

Ева. Какую же?

Лев. Нельзя рассматривать потребителя с точки зрения каких-то общностей. Каждый покупатель индивидуален, у него свои желания и загоны. А, раз в мире нет алгоритмов способных просчитать, какой товар нужен потребителю…

Ева. Нужно убедить потребителя, что ему нужен именно твой товар!

Лев. Именно!

Ева. Ну, ты выдал! Это же самые основы профессии.

Лев. Да, это азбука. Но именно основы люди чаще и забывают. Профессора высшей математики не могут решить простейшие алгебраические задачи, забывают. Ты же относишься к азам по другому, когда подчёрпываешь их из жизни и собственного опыта, а не из книг. Но ты не дослушала до самого главного! После того, как я понял, что потребителя нужно заставить поверить, что твой товар ему жизненно-необходим, дела пошли успешно не только в бизнесе, но и у женщин.

Ева. (Смеётся.) Это ты всё время подводил к рассказу о бывших?! Так, я слушаю.

Лев. Да нечего рассказывать.

Ева. Ну, мне теперь интересно! Следуя твоей логике, ты заслуживал своих бывших, а они заслуживали тебя, тогда почему они стали бывшими? Или они перестали заслуживать тебя?

Лев. Скорее, я перестал заслуживать их.

В зале поднимается шум — какое-то тарахтение. Парочка оглядывается по сторонам.

Ева. Похвально, Лев! Впервые вижу мужчину, который не поносит бывших.

Лев. Перекрёстки — страшная вещь. Кажется, что они соединяют. На самом же деле, они позволяют судьбам пересечься лишь на мгновение, но потом они разъезжаются, и каждый едет в свою сторону.

Ева. Ты мне нравишься, Лев!

Лев. (Долго молчит.) Похоже мы засиделись. Уже поздно.

Ева. Да, видимо мне пора ехать домой.

Лев сидит потерянный.

Лев. Вообще-то, я думал предложить пойти ко мне.

Ева. Вот как?! (Недовольно оборачивается на шум, затем возвращает внимание к Льву.) А я думала, что судьбы разъезжаются на перекрёстках жизни.

Лев. Но прежде, чем разъехаться, им необходимо пересечься. (Пауза. Тоже поглядывает за спину Евы на источник шума.) Пойдём! У меня дома есть бутылка вина и несколько благородных сыров. Обещаю прилично себя вести.

Ева. Заманчиво! Пожалуй, я приму твоё предложение.

Лев. Официант!

К столику подходит Официант.

Официант. Я вас слушаю.

Лев. Будьте добры, счёт.

Официант. Конечно!

Лев косится на парня с печатной машинкой у левого окна.

Лев. Гости не жалуются на шум?

Официант. Вообще-то, да, уже были жалобы. Сейчас попробуем что-нибудь сделать.

Свет у столика Льва и Евы приглушается.

<p>Картина третья</p>

Свет прибавляется над столиком у левого окна.

За столом сидит Платон. Он увлечённо стучит по клавишам печатной машинки. Периодически берёт чашку кофе и с удивлением обнаруживает, что та пуста.

К нему подходит Официант.

Официант. Прошу прощения!

Платон не обращает на него внимания.

Официант. Извините!

Платон перестаёт стучать, недолго задерживается, будто выходит из транса, и потом замечает Официанта.

Платон. Да? Я вас не звал!

Официант. Простите, что отвлекаю, но ваша машинка создаёт много шуму. Гости за соседними столиками жалуются.

Официант бросает взгляд на Льва и Еву. Платон ловит его взгляд.

Платон. Это эти что ли?

Официант. Не только. Гости!

Платон. Слушай, давай, ты пойдёшь заниматься своими делами, хорошо?

Официант. Понял вас. Желаете ещё заказать чего-нибудь?

Платон. Нет, не нужно.

Официант. Хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза