— Они рассказывают, — сказал Айрам, — и все дают одинаковые ответы. — Судя по тому, как он нахмурился, Перрин понял, что эти ответы ему не нравятся. — Думаю, твоя угроза бросить их попрошайничать, испугала их больше, чем твой топор. Но они говорят, что никогда не видели Леди Фэйли и остальных. Мы могли бы снова попробовать угли. Тогда они могут вспомнить. — В его голосе прозвучало нетерпение? Искать Фэйли или снова использовать угли?
Илайас поморщился.
— Теперь, они просто вернут тебе те ответы, которые ты уже дал им. Скажут тебе то, что ты хочешь услышать. В любом случае, шансов было мало. Там тысячи Шайдо и тысячи пленников. Среди такого скопления людей человек может прожить жизнь, и никогда не вспомнит и сотню из тех, кого он повстречал.
— Тогда мы должны их убить, — мрачно сказал Айрам. — Сулин сказала, что Девы захватили их, когда у них в руках не было оружия, так что их можно допрашивать, но могут возникнуть проблемы. Они не будут довольствоваться ролью гай'шайн. Если хоть один из них сбежит, он может рассказать Шайдо, где мы находимся. И тогда они придут за нами.
Затекшие суставы дали о себе знать, отозвавшись болью, когда Перрин встал. Он не мог позволить Шайдо просто уйти.
— Их можно охранять, Айрам. — Спешка привела к тому, что он чуть не потерял Фэйли, и теперь он снова спешит. Поспешность. Какое мягкое определение для отрубленной человеческой руки. И абсолютно без пользы. Он всегда пытался думать и действовать неторопливо и осторожно. Он должен был сейчас подумать, но каждая мысль причиняла боль. Фэйли потерялась в белом море пленников. — Может быть другие гай'шайн знают, где она, — пробормотал он, двигаясь обратно к лагерю. Но как заполучить в свои руки хотя бы одного из гай'шайн Шайдо? Им никогда не позволяют выходить за пределы лагеря, кроме как под охраной.
— Так что будем делать, мальчик? — Спросил Илайас.
Перрин знал, что он имеет в виду. Топор.
— Оставь, пусть остается здесь, пока кто-нибудь его не найдет. — Его голос стал резким. — Может какой-нибудь глупый менестрель сложит из всего этого сказку. — Ни разу не оглянувшись, он направился к лагерю. Теперь, когда кольцо было пустым, пояс, опоясывающий его талию, стал слишком легким. Все было напрасно.
Три дня спустя из Со Хэбо вернулись тяжело груженные повозки, и в платку Перрина вошел Балвер, вместе с высоким небритым мужчиной, в грязной шерстяной одежде с мечом, который выглядел так, словно о нем не мешало бы позаботиться. Сначала Перрин не узнал его из-за бороды. Затем он уловил его запах.
— Не ожидал увидеть тебя снова, — сказал он. Балвер моргнул. Несомненно, маленький птицеподобный человечек ожидал сделать сюрприз.
— Я искал… Майгдин, — грубо сказал Талланвор. — Но Шайдо двигались быстрее меня. Мастер Балвер сказал, что ты знаешь, где она.
Балвер бросил на молодого человека острый взгляд, но его голос остался столь же сухим и безучастным, как и его запах.
— Мастер Талланвор добрался до Со Хэбо как раз перед моим отъездом, милорд. Шанс на нашу встречу был мизерный. Но, возможно, это был счастливый случай. У него могут найтись для вас кое-какие союзники. Но пусть он сам вам расскажет.
Талланвор нахмурился, глядя себе под ноги, и молчал.
— Союзники? — встрепенулся Перрин. — Мне ничто не сможет помочь, кроме армии, но я приму любую помощь, которую вы сможете предоставить.
Талланвор посмотрел на Балвера, который вернул ему поклон и вежливую ободряющую улыбку. Небритый мужчина глубоко вздохнул.
— Пятнадцать тысяч Шончан, или где-то так. На самом деле, большинство из них тарабонцы, но они идут под шончанскими знаменами. И… И, по крайней мере, дюжина дамани. — Он быстро заговорил, из-за необходимости договорить прежде, чем Перрин его прервет. — Я знаю, это все равно, что принять помощь из рук Темного, но они тоже охотятся за Шайдо, а я бы принял даже помощь самого Темного, лишь бы освободить Майгдин.
Мгновение Перрин таращился на эту парочку. Талланвор, нервно постукивающий большим пальцем по рукояти своего меча, и Балвер, похожий на воробья, который ждет, с какой стороны выскочит сверчок. Шончан. И дамани. Да, это было бы все равно, что принять помощь Темного.
— Садись и расскажи мне поподробнее об этих Шончан, — сказал он.
Глава 28. Букет Роз