Читаем Перемены. Адская работенка полностью

– Пьяный холм, ребята, – объявил я, вылезая из машины и возглавляя процессию.

Я шел большими шагами, оторвавшись от остальных. Однако Мёрфи легкой трусцой догнала меня.

– Гарри, – вполголоса произнесла она. – Твоя крестная.

– Ну?

– Ей можно доверять?

Я нахмурился. Вряд ли она могла видеть выражение моего лица под капюшоном.

– Мне ты доверяешь?

– Как ты думаешь, какого черта я тогда тебя спрашиваю?

Я подумал немного над этим, а потом сбавил шаг, чтобы остальные нас нагнали. Все, включая мою крестную.

– Ладно, ребята. Давайте-ка проясним ситуацию насчет страшной леди-сидхе. Ей приказано идти со мной и оказывать помощь. Она это и делает. В ее интересах сделать все, чтобы я благополучно выбрался из этой заварушки; и если это ей не удастся, у нее будут крупные неприятности с ее королевой. Пока вы все оказываете содействие ее стараниям провести меня через все живым и здоровым, она будет вас поддерживать. Как только ей покажется, что вы становитесь помехой в деле выполнения стоящей перед ней задачи, она позволит всяким неприятностям произойти с вами. Возможно, даже сама их устроит. – Я оглянулся на Леа. – Я правильно все изложил?

– Абсолютно правильно, – с улыбкой подтвердила она.

Сьюзен, выгнув бровь, переводила взгляд с меня на мою крестную и обратно:

– И вам ни капельки не стыдно, нет?

– Стыдно, детка, должно быть тем, кто не смог жить согласно тем идеалам, в которые они верили. – Леа небрежно махнула рукой. – Именно стыд привел меня к моей королеве, чтобы искать ее помощи. – Длинные и изящные пальцы ее машинально теребили белую прядь в безупречных алых волосах. – Однако она показала мне путь к себе, путь посредством боли, и вот я здесь, помогаю моему дорогому крестнику – и всем вам, пока это удобно.

– Леди сидхе, призрачная смерть, – проговорила Молли. – Теперь повышенная в звании до леди сидхе, безумной призрачной смерти.

Леанансидхе оскалила острые клыки в улыбке, похожей на лисью:

– Милая детка. Такой потенциал. Мы побеседуем с тобой, когда все это закончится.

Я испепелил Леа взглядом; ее это, правда, нимало не смутило.

– Ладно, ребята. Согласно плану, я буду находиться там, где горячее всего. И если кто-то из вас будет ранен или падет, я вас там не брошу. – Я продолжал пристально смотреть на крестную. – Все, кто идет со мной, вернутся обратно – живыми или мертвыми. Я верну всех домой.

Леа отстала на несколько шагов и вопросительно посмотрела на меня. Потом прищурилась.

– Если они все смогут выйти из этого сами, – сказал я, – мне кажется, это будет куда удобнее, чем если не смогут. Правда ведь, крестная?

Она закатила глаза.

– Невозможное дитя, – сказала она, однако в уголках ее губ угадывался намек на улыбку.

Она чуть склонила голову – как фехтовальщик, признающий туше. Я поклонился в ответ, решив, что разумнее не задевать ее самолюбие сильнее, чем я это уже сделал.

– Будьте осторожнее, разговаривая с ней, – посоветовал я остальным. – Не предлагайте ей ничего. И не принимайте ничего от нее, даже мелочей, ибо даже безобидные на вид вещи могут впоследствии обернуться против вас. Слова у сидхе обладают реальной силой, а эта женщина – одно из самых опасных созданий во всей Феерии. – Я почтительно склонил перед ней голову. – К счастью для нас. Я думаю, еще до рассвета мы все будем рады, что она с нами.

– О! – промурлыкала Леа, расцветая на глазах. – Пустяки, конечно, но… Надо же, как вырос ребеночек.

– Da, – жизнерадостно согласился Саня. – Я рад, что она здесь. Впервые мне довелось прокатиться в лимузине. Мне уже нравится. И если леди сидхе, безумная призрачная смерть может помочь послужить правому делу, мы, носители мечей, – он сделал паузу, чтобы улыбнуться, – все трое носителей, – (еще пауза и улыбка), – примем ее помощь.

– Ты так обаятелен, о Рыцарь, – отозвалась Леа, улыбаясь еще более обворожительно, чем Саня. – Мы все так любезны нынче. Прошу тебя, не сомневайся в том, что, буде один из мечей вдруг уронят или утеряют каким-то иным способом, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть его.

– Саня, – вмешался я. – Будьте добры, заткнитесь.

Он раскатисто засмеялся, поправил на плече ремень от дробовика и больше ничего не сказал.

Я еще раз сверился с воспоминаниями моей матери и кивнул – мы подошли к основанию Пьяного холма.

– Ладно, ребята. Первый переход, – объявил я. – Простая прогулка по тропе вдоль речки. Да, не пугайтесь, если вдруг заметите, что вода течет вверх по склону.

Я всмотрелся в воздух над холмом и сосредоточился.

– Что ж, – произнес я скорее себе самому. – А во-о-от и мы. Aparturum!

Глава 41

Первый отрезок пути не отличался особой сложностью: прогулка по лесной тропе вдоль текущей задом наперед реки привела нас к менгиру – большому вертикально стоящему камню. Это я объяснил на всякий случай: а вдруг кто-то из вас не знает, что такое менгир? Я нашел на камне знак – вырезанную пентаграмму вроде той, что я ношу на шее. Вырубали его каким-то маленьким долотом или чем-нибудь в этом роде, и вышел он чуть кривоватым. Это сделала моя мать, чтобы обозначить место перехода.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже