Читаем Переосмысление Церкви полностью

Эти принесённые свыше дары — не должности. Это не формальные посты. В греческом языке нет определённого понятия, которое было бы с ними связанно. Это просто «братья» со специальными дарами, способствующими культивации служений своих собратий.

Говоря коротко: в Ефесянам 4:11 речь идёт не о наёмных церковнослужителях, профессиональном служении или духовенстве. Также тут не говорится о каком-то особенном классе христиан. Подобно каталогу даров, который Павел подаёт в 1 Коринфянам 12:28, четвёртая глава книги Ефесянам показывает специальные функции, а не формальные посты.

10. Разве не является упоминание дара «управления» в 1 Кор. 12:28 показателем того, что в ранней церкви был руководители?

Греческий термин переведенный как «управление» в нашей Библии или же как «распоряжение» в других переводах библии — слово «kubernesis». По мнению ученого Нового Завета Гордона Фи этот глагол трижды встречается в Септуагинте (греческом переводе Ветхого Завета), и при этом передаст буквальную мысль о указании направления человеку. Поскольку слово «администрация» или «управление» в современном языке связано с идеей «навыков управления», которая является чересчур натянутой по отношению к изначальному смыслу, который вкладывал в эти слова Павел, более подходящим переводом в этом случае будет «направляющие действия», хотя, скорее всего, это относится к таким действиям как донесение мудрого совета ко всей общине верующих, а не просто совет, который даётся одним человеком другому.

В этом ракурсе приписывание церкви официальных руководящих должностей, исходя из толкования этого термина, является неоправданным и несостоятельным. Единственное правительство или руководство, известное церкви — это непосредственное руководство Иисуса Христа (Ис. 9:6). И хотя блюстители обеспечивают присмотр за церковью и предоставляют направление поместному телу церкви, они не являются «начальством» или же «правительством» в ней. Термины «управление» и «распоряжение» не являются подходящим переводом идеи заложенной в тексте изначально.

11. Разве не упоминается в тексте Деян. 15:22 факт избрания тех, кто «начальствовал среди братьев». Не может ли это свидетельствовать о существовании иерархии власти в ранней церкви?

Синодальный перевод в этом тексте употребляет термин «начальствующие». Он то и предаёт тексту иерархическую окраску. Однако, греческое слово, переведённое как «начальствующие» это слово «hegeomai». В переводе оно попросту обозначает «ведущие» или «направляющие» (см. другие переводы)

Этот текст подчёркивает тот факт, что Иуда (не Искариот) и Сила были среди уважаемых братьев в Иерусалимской церкви. Они были людьми ответственными — скорее всего старейшинами и пророками (Деяи. 15:32). По этой причине Иерусалимская церковь выбрала их как временных посланников в Антиохию (сравните с Притч. 10:26; 25:19). Таким образом, невозможно основывать идею иерархии опираясь на этот стих.

12. Павел использует метафору тела Христова. Разве это не является наглядным примером иерархического механизма власти? То есть, когда Голова даёт сигнал пальцам, сперва этот сигнал должен пройти по руке. Таким образом, пальцы должны подчиниться руке для того, чтобы слушаться Голову.

Любому человеку, знакомому с человеческой анатомией известно, что описанное выше является ошибочным представлением о физиологии тела.

Мозг, через периферийную нервную систему, напрямую посылает сигналы тем частям тела, которые ему нужны. Следовательно, голова осуществляет непосредственный контроль над всеми частями тела напрямую через нервы. Она не передаёт импульсы по цепочке, которая вовлекала бы и другие части тела.

Таким образом, голова не даёт команду руке сказать пальцам, что делать. Голова соединена со всем телом посредством нервной системы. Итак, правильное применение метафоры тела сохраняет открытую истину о том, что существует только один источник власти в церкви — Иисус

Христос. И все члены, соединённые Его жизнью, находятся под Его прямым управлением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика