— В тот день… Эльвинг настоял, чтобы я покинула Аверсайд. Меня преследовали агенты нашего мира из-за моего дара находить общий язык с фэрлингами. Поэтому я невольно навлекала опасность на всех, кто находился рядом. Долгие годы я скрывалась в безлюдных землях Реверсайда. Эльвинг помогал мне прятаться. Мне повезло: меня не нашли. Но однажды я не выдержала… Я… словно была не в себе. Я сбежала от Эльвинга, нашла Мост и проникла в ваш мир. Я добралась до Маунтин-Парка, — она судорожно перевела дух. — Но угроза, что меня могут выследить, всё ещё существовала. Я не осмелилась явить свой истинный облик. Я использовала личину девушки по имени Пенелопа Уайтхолл. Генри… Мать Люси не умерла. Люси — моя дочь.
— Ты — моя мама? — изумилась Люси.
Элис тихо охнула. Она помнила ту историю: застенчивая и немногословная деревенская скромница, тихая свадьба без гостей и единокровная сестра, скрасившая жизнь лорда Генри, когда она, Элис, покинула отчий дом, став взрослой.
— Я — не хамелеон, конечно, — Розали неловко рассмеялась, отбросив назад длинные пряди волос. — Я и с личиной-то особо не возилась. Ну, то есть, мне приходилось заботиться о том, чтобы оставаться неузнанной… Помнишь, как раз в месяц я куда-то пропадала? Для того, чтобы постоянно находиться в другом обличье, нужна энергия, а я ведь не могу использовать энергию этого мира. Мне нужно было заряжать факсимиле; неподалеку от Маунтин-Парка был проход в Реверсайд… Да это всё неважно. Ты полюбил её, потому что подсознательно чувствовал, что это я! А я… Я всего лишь хотела быть рядом с тобой… и с Элис. Но фэрлинги всё поняли. И, разумеется, рассказали Эльвингу. Он был в ярости, когда узнал, что я натворила. Да я и сама понимала, что повела себя глупо и безрассудно. Но это безрассудство — лишь следствие моей безграничной любви. Эльвинг объяснил, что, вмешавшись в судьбу, я сделала ошибку. Настоял, чтоб я немедленно вернулась в Реверсайд. Инсценировал мою смерть и помог скрыться.
Лорд Генри сидел недвижно, словно каменное изваяние.
— Ты хоть понимаешь, сколько лет я изводил себя угрызениями совести, думая, что изменил тебе? А я ещё считал себя виновным в смерти несчастной Пенелопы!
— Пойми, — взмолилась Розали, — я не могла иначе. Находясь в своем истинном облике, я бы подвергала опасности и Элис, и тебя.
— Но тем не менее, сейчас ты здесь, — продолжал лорд Генри. — Значит ли это, что ситуация изменилась?
— Да, это так.
Все четверо синхронно повернули головы к дверям, а Люси испуганно взвизгнула.
Плотно прижав крылья к спине, в гостиную вошёл фэрлинг. На густой алой шерсти благородного существа плясали золотистые блики от каминного огня.
— Люси, всё в порядке, — скороговоркой прошептала Элис. — Он тебя не обидит. Ведь правда, Эльвинг?
— Знайте: этого не должно было произойти, — фэрлинг сурово воззрился на сидящих за столом. — Но над некоторыми обстоятельствами бессильны даже фэрлинги. Вы правы, ещё совсем недавно всё было иначе, но сейчас опасности, исходящей от агентов Нулевого отдела, больше нет. Таких, как Роуз, уже не преследуют в Реверсайде. Но это — лишь верхушка айсберга. Дело не в Роуз. Дело в Элис.
— Что он говорит? — прошептал лорд Генри.
— Впрочем, теперь даже я засомневался в правильности выбранного пути. Хитросплетения судеб столь сложно поддаются расчётам… — Эльвинг скорбно покачал головой. — Я надеюсь только, что мне не придётся пожалеть, что я не вмешался и не остановил Роуз, пока ещё не было поздно.
— Может быть, ты всё-таки расскажешь мне, почему ты должен был помешать моим родителям быть вместе? — Элис прищурилась. — Что есть такого, чего знают фэрлинги и не знаю я? Не хочешь отвечать мне, ответь моей матери, с ней вы знакомы ближе.
— Ты не понимаешь, чего просишь. Есть вещи, о которых не говорят.
— Да-а? — взорвалась Элис. — Это какие же?! Из-за каких таких грандиозных вещей женщина и мужчина, которые любят друг друга, вынуждены провести в разлуке четверть века, а их младшая дочь всё детство должна считать, что её матери нет в живых, и оставлять цветы на могилке, которая в действительности — не больше чем клумба?
— Элис, что ты говоришь?! — Розали вскочила на ноги, испуганно глядя то на фэрлинга, то на Элис.
— Всё в порядке, Роуз, — успокоил её Эльвинг. Он ткнулся лбом в ладонь Розали и заговорил так, чтоб его слышала только она. — Твоя дочь имеет полное право злиться на меня. Ведь я не желаю ей добра. Я желаю добра миру, а не ей, — с этими словами он развернулся и покинул дом. Из коридора донёсся звон стекла — видимо, фэрлинг не вписался в поворот и задел одну из хрупких безделушек, из тех, что были расставлены на полках и комодах.
— Что он сказал? — настойчиво повторил лорд Генри. — Я смог разобрать только ваши имена, и всё.
Розали невозмутимо улыбнулась.
— Пожелал нам приятного аппетита.