Читаем Перешагни пропасть недоверия полностью

— Пора, дорогая, — сказала сестра. — Во время следующей схватки тужьтесь. Я уже вижу волосики на его маленькой голове... и могу вас заверить, у него их немало.

— Правда? — прошептала Лэйни.

Гаррет посмотрел на нее. Ее глаза были большими и какой-то момент сияли от счастья. Затем последовала схватка.

— Приподнимитесь, дорогая, — командовала медсестра, — приподнимитесь.

Гаррет помог Лэйни, одной рукой поддерживая ее спину, другая рука все еще была в ее власти.

Лэйни сильно зажмурилась и потужилась. Еще несколько схваток. Гаррет уже едва ощущал свою руку, сжатую Лэйни, но сейчас он переживал за нее, бледную и дрожащую. В то же время его поражали ее сила воли и самообладание. Он знал, что ей было страшно и больно, но она не сдавалась. Она просто продолжала повиноваться указаниям сестры и своему инстинкту. А Гаррет был безумно горд, внося свою, пусть и небольшую, лепту в процесс родов.

— Хорошо, хорошо. Еще разок, — подбадривал доктор. — Еще чуть-чуть.

Гаррет придерживал Лэйни во время следующей схватки. Она стиснула зубы и, вложив в попытку все оставшиеся силы, толкнула малыша. Лэйни была настолько сосредоточена, что Гаррет решил, что она забыла про его присутствие. Потом она подняла на него глаза, которые источали боль и опустошение.

— Давай же, — поддержал он, — ты можешь сделать это!

— Малыш идет! — выкрикнула сестра. — Толкайте!

Лэйни потужилась еще раз. Гаррет повернул голову и увидел, как доктор поднимает вверх крошечное, мокрое, краснокожее существо.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

— Это мальчик, — сообщил Гаррет в трубку телефона-автомата в приемной больницы.

Душа его до сих пор пела от восторга. Он чувствовал прилив неиссякаемой энергии. Ему даже казалось, что он сошел с ума от счастья. Так он себя не чувствовал еще никогда в жизни.

— Мальчик, — удовлетворенно повторил Уолтер. — Хорошо. Он здоров?

— Он чувствует себя прекрасно!

Гаррет вспомнил, как малыш закричал во всю глотку, когда его дали Лэйни, как Лэйни с трепетом дотронулась до него в первый раз. Как она посмотрела на него, Гаррета, и одарила очаровательной улыбкой сквозь слезы.

И как близок к ней он был в этот волшебный момент...

— Как она его назвала? — спросил Уолтер, своим хриплым голосом возвращая Гаррета к реальности.

— Далтон. Далтон Бенджамин Блэкмор.

И только когда Гаррет произнес полное имя малыша, он заметил, что неосознанно выделил второе имя и фамилию. Почему он сделал это? Потому что часть его, причем большая часть, просто верила, что ребенок был от Бена? Верила только потому, что так сказала Лэйни?

Да, Гаррету еще не удалось улучить минутку, чтобы поразмыслить над всем, что сказала Лэйни о Бене перед рождением ребенка. Но ему все сложнее было думать о ней, как об охотнице за капиталом.

— Ты поговорил с ней о тесте? — продолжал свой допрос Уолтер.

— Она отказалась тестировать ребенка.

— Она не может отказаться.

— Она — мать, — заметил Гаррет.

— А этот мальчик может быть моим внуком. — Уолтер выдержал долгую паузу. — Должно быть, у нее сейчас много расходов. Больничные счета и тому подобное. Предложи ей деньги. Авансом. За то, чтобы провести тест. Деньги останутся у нее, даже если окажется, что отец ребенка не Бен. — Голос старика стал тверже. — Я должен знать правду, Гаррет. Я должен знать, мой ли это внук.

— Привет, — лицо Гаррета появилось в приоткрытой двери, ведущей в палату Лэйни. — Не помешаю?

Лэйни покачала головой.

— Входи, — она отодвинула столик на колесиках от кровати. — Я только что поела.

Ей принесли ранний обед, и теперь она чувствовала себя во сто раз лучше.

Лучше ей было еще и потому, что она приняла душ и переоделась в свою одежду. Теперь, когда все закончилось, она была немного растеряна. Но она не забыла, как Гаррет держал ее за руку, подбадривал, поддерживал и помогал сосредоточиться.

Они были очень близки, но близость эта была опрометчивой. И теперь Лэйни чувствовала себя неловко.

Кровь прилила к ее лицу, когда Гаррет зашел в комнату. Первым делом он подошел к переносной кроватке, чтобы полюбоваться на Далтона. Лэйни задумалась, испытывает ли он некий дискомфорт, как и она.

Малыша помыли и запеленали, после чего он немного поел и уснул. Лэйни видела, как смягчились суровые черты лица Гаррета, когда он наблюдал за Далтоном.

Ее сердце учащенно забилось, когда он перевел свой таинственный взгляд на нее.

— Он похож на тебя, — сказал Гаррет.

— А мне кажется, что он похож на моего брата, Хейдена. А Хейден похож на моего отца. Я же больше похожа на маму. Конечно, я могу судить только по фотографиям. Так что Далтон — это напоминание о моих родителях.

Лэйни еле удержалась, чтобы не добавить, что у малыша темные волосы Бена. Она сама не знала, почему не сказала. Наверное, потому что напоминание о Бене вернуло бы напряженность между ними, а этого ей сейчас совершенно не хотелось.

— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Гаррет.

— Хорошо, — ответила она. — Все закончилось, и теперь я могу немного расслабиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей
(Не) идеальный отец
(Не) идеальный отец

— Решила на меня своего выродка повесить, убогая? — мажор без стука влетает в мою комнату, смотря бешеным взглядом.— С чего ты взял? — сжимаюсь от ужаса и шока.Как же он меня ненавидит! Злющий как черт.— С того, что ты слишком удачно залетела и отец подозревает меня. Что, хочешь воспользоваться схемой сестренки и поймать богача?— Что? — едва понимаю, о чем он.— Сестренка поймала моего отца красивым личиком, а таким мышам, как ты, приходится действовать через спиногрызов. Но учти, у тебя ничего не выйдет. Я бы на тебя и в голодный год не посмотрел.— Уходи, Тимофей! — только и могу сипеть, в душе воя от обиды и больной любви к мажору.— Это ты вали из нашего дома, приживалка, к отцу своего ребенка.«Ты — отец моего малыша!» — хочется мне прокричать, но эта тайна умрет вместе со мной.

Яна Невинная

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы