— Да, и я тоже, — произнес он с уже знакомой улыбкой, которая снова вогнала Лэйни в краску. Он обошел ее кровать и сел на стул рядом. — Ты выглядишь немного потерянной.
— Мне неловко, — призналась она. — Я сильно вцепилась в твою руку?
— Это звучит как вопрос, с помощью которого женщины так любят заманивать нас в ловушку, — ухмыльнувшись, ответил он. — Я видел, через что тебе пришлось пройти. Так что не переживай.
— Ловкий ход.
— И тебе нечего смущаться. Если ты боишься, что я увидел больше, чем позволяют приличия... — мягко произнес он. — Ну, в общем, я был так взволнован, что даже и не думал смотреть.
Она рассмеялась.
— Спасибо! — Хотя она весело приняла его объяснения, но все еще чувствовала себя скованно. — Спасибо, что был со мной, что держал мою руку. Все эти месяцы я рассчитывала, что Пэтти будет со мной. И я думала, что готова... Ведь я читала все эти книги и ходила на консультации. Делала все, как следовало. Но когда пришло время, запаниковала.
— Я бы не сказал, что ты паниковала. Ты превосходно справилась со всем.
Его похвала была ей очень приятна. И она немного расслабилась.
Далтон скорчил свое маленькое личико и издал пронзительный вопль.
— Ты не мог бы принести мне его?
Ей так не хотелось перемещать свое отяжелевшее и негибкое тело! И к тому же не хотелось, чтобы Гаррет видел, как неуклюже она передвигается. Лэйни и так уже множество раз за этот день чувствовала себя неловко перед этим мужчиной.
Гаррет кивнул.
— Я постараюсь.
Он поднялся и подошел к кроватке.
Лэйни осенило, что до этого Гаррет никогда не держал на руках новорожденного.
— Не бойся, он не укусит, — заверила его она. — Просто положи одну руку ему под головку и поддерживай шею, а все остальное уже несложно.
Гаррет нагнулся и очень осторожно, с огромной нежностью взял малыша на руки. Далтон был таким крошечным, а Гаррет — таким большим... Затаив дыхание, Лэйни смотрела, как мужчина прижал ребенка к груди. По мере того как Гаррет подносил Далтона ближе к себе, плач малыша превращался в редкие всхлипывания. Искорки счастья в глазах Гаррета глубоко тронули Лэйни.
— Он такой маленький, — восторженно прошептал Гаррет. — И легкий. Как будто держишь воздух.
— Разве он не прекрасен? — не удержалась Лэйни. — Я и минуты не могу прожить, не любуясь им. Думаю, что, когда привезу его домой, целую неделю буду просто сидеть и смотреть на него.
Гаррет заботливо передал ей Далтона и сел на стул. Мальчик свернулся калачиком у нее на руках. Она со счастливой улыбкой смотрела на него. Утихший Далтон отвечал ей сонным взглядом светло-голубых глаз. И она ощутила разливающуюся внутри волну спокойствия и тепла. Она поняла, что эта волна распространялась также и на Гаррета. Ведь он был частью того, что сегодня произошло.
Она посмотрела на него и встретилась взглядом с его глазами, в которых на какой-то момент увидела что-то. Что-то, что она боялась точно определить, но от чего по ее телу прошла легкая приятная дрожь.
Это «что-то» заставило ее почувствовать себя женщиной.
Выражение его лица тут же изменилось, но она знала, что не придумала это. На сей раз она была в этом уверена.
— Сколько ты пробудешь в больнице? — спросил он.
— До завтра.
— Кто-нибудь отвезет тебя домой?
— Завтра вечером вернется Пэтти, — объяснила Лэйни. — Я уже позвонила ей и сообщила о ребенке. Она заедет и заберет нас.
— Отлично. А что ты думаешь делать со «Сном и завтраком»?
— Я собираюсь закрыть гостиницу недель на шесть, точнее — на столько, сколько смогу себе позволить.
— Понятно, — Гаррет постоял, сделал несколько шагов к окну, потом вернулся. — Я говорил с Уолтером. Я сказал ему о ребенке.
Лэйни тут же напряглась.
— О...
Она не хотела думать об Уолтере. По крайней мере, сейчас.
— Он передает наилучшие пожелания.
Лэйни ничего не ответила, только инстинктивно прижала Далтона крепче к себе. Защитная реакция сработала у нее с такой силой, как никогда раньше.
— Он хочет помочь тебе, — сообщил Гаррет, серьезно глядя на нее.
— Сколько раз повторять тебе, что мне не нужна помощь?
— Уолтер так много потерял, — тихо продолжал Гаррет, не спуская с нее глаз. — И теперь вдруг узнать, что у него есть внук... это так много значит для него. У него же больше никого нет.
Последовал момент напряженной тишины.
— Это как раз то, чего я боюсь, — наконец тихо ответила она.
— Но тебе не нужно бояться. На этот раз все будет по-другому. Не так, как с Беном.
— Что будет по-другому?
— Я буду рядом.
— Ты и с Беном был рядом.
— Но я не понимал, что происходит. Бен никогда не посвящал меня в свои проблемы. И я до сих пор не совсем понимаю, что происходило с ним. Но обещаю, во имя Бена, что никому не позволю обидеть Далтона, никому.
Не зная, как быть, она смотрела на него. Могла ли она поверить ему?
Означало ли это, что
— Уолтер хочет только, чтобы вы ни в чем не нуждались. Ведь тебе одной будет сложно содержать и себя, и Далтона, да еще и с закрытым делом. А теперь тебе будут приходить счета от доктора, да и другие непредвиденные расходы появятся. И несмотря ни на что, ты все же вдова Бена.