Читаем Перевал полностью

Эбби не знала, куда она мчится. Ей было все равно. Взгляд ее застилали слезы и непрекращающийся снег. Она не могла рассмотреть дорогу на расстоянии собственной руки. Эбби низко пригнулась, прижавшись щекой к заснеженной гриве лошади, скачущей во весь опор. Она знала, что где-то здесь начинается полоса кустарников, но все сейчас было покрыто большим слоем снега. Эбби начала взбираться вверх, когда до ее слуха откуда-то снизу донесся выстрел, звук которого гулким эхом прокатился по всей долине. Она вскрикнула и пришпорила лошадь еще сильнее. Тропинка резко уходила влево и вниз. Вдруг Эбби услышала шум ручья. Лошадь начала спотыкаться, цепляясь за какие-то ветки. Маленькие камни выскакивали из-под копыт. Склон становился все круче. Лошадь задыхалась и хрипела, словно неисправный мотор.

Деревья остались далеко позади. Участок дороги потихоньку выравнивался. Справа от нее в вихре снежной бури вдруг мелькнуло что-то черное. Эбби поняла, что здесь должен быть обрыв. А уже через мгновение она оказалась на обледенелой скале. Лошадь не могла удержаться. Нервно приплясывая, животное неожиданно быстро завалилось набок. Эбби, упав с лошади, ощутила, как она несется в темноту. Ее тело скользило вниз по склону. Его крутило, бросало из стороны в сторону, переворачивало. Снег не переставал слепить ей глаза и забивал рот. Вдруг всю ее пронзила острая боль, которая разрасталась, проникая в каждую клеточку. У Эбби хрустнуло плечо, а потом она сильно ударилась головой обо что-то твердое. Мир вокруг стал белее, чем снег. Все медленно закружилось, а Эбби все скользила вниз, вниз, вниз. Мир сжался до маленькой картинки — она, будто сломанное перышко, тихо кружит в невесомости. Последним ощущением Эбби было прикосновение ледяных объятий бурлящей воды, которая плотно сомкнулась над ней, как занавес.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Глава первая

Все утро Чарли и его дочь Люси прислушивались к лесным звукам, но только сейчас им удалось увидеть здешних обитателей. Около двадцати лосих выстроились вдоль ручья в тени долины, а огромный самец с красивыми ветвистыми рогами стоял несколько поодаль и наблюдал за ними. Шериф мягко остановил лошадь на краю обрыва, и Люси последовала за ним. Под ней красовалось новое седло. Она старалась повторять все движения отца. Чарли указал ей на склон, а потом вручил бинокль.

— Вот там, — сказал он. — Ты их видишь?

Солнце слепило девочке глаза. Тогда Чарли снял шляпу и приставил ее к голове дочери, чтобы защитить от света.

— Ого! Ничего себе. Какой же он огромный!

— Он тут главный, несомненно.

— Сколько у него отростков на рогах?

— Бинокль у тебя.

— По-моему, семь.

Они гуляли уже не меньше трех часов. На долину постепенно стала надвигаться тень. Похолодало. Они спустились по тропинке вниз, где оставили свою машину. Его работа в уикэнды была одной из причин расставания с Шерил. Когда утром он заехал за Люси, то намеренно не стал говорить о том, что собирается отправиться с ней к ручью. В любом случае Люси даже не почувствовала, что для отца это была рабочая поездка. Конечно, она знала, как и все вокруг, что ранней весной здесь было обнаружено тело девушки. Но это произошло шесть месяцев назад, поэтому никто уже и не вспоминал о тех событиях. Чарли и словом не обмолвился, что они осматривают сейчас именно тот участок, где и было высвобождено изо льда тело Эбби Купер.

Когда в конце апреля ручей растаял, он вместе с помощниками обошел все вокруг в поисках хоть какой-то зацепки, но не обнаружил ровным счетом ничего. С тех пор на протяжении всей весны и лета Чарли постоянно возвращался на это место. Снова и снова. Иногда он появлялся здесь сам, а иногда приезжал верхом в сопровождении Люси, как сегодня. Изредка он проходил все это расстояние пешком. Он даже не представлял, сколько преодолел миль, пытаясь найти разгадку. Чарли исследовал поверхность почвы в радиусе двадцати миль от места страшной находки, надеясь, что ему повезет и он найдет что-нибудь стоящее внимания. Но ничего не указывало на то, при каких обстоятельствах могла погибнуть несчастная девушка.

Его одержимость этим делом стала предметом насмешек и шуток в офисе. Шериф видел по лицам своих коллег, что они не понимают его настойчивости и усилий относительно этого расследования. Даже ребята в баре «Гризли Грилл», где Чарли часто ужинал, если ему становилось скучно коротать вечер за книгой, поддразнивали его, спрашивая, поймал ли он убийцу. Чарли неизменно отвечал «нет», но про себя думал, что он обязательно выйдет на его след. Он понимал, что у него нет ни времени, ни достаточной информации, чтобы довести расследование до конца. Возможно, он должен был давно передать это дело детективам в офис штата в Хелене.

— Почему у одного самца столько самок? — спросила Люси.

— Почему ты решила, что дело обстоит так, а не наоборот? Может, это они держат его в качестве заложника?

— Папа, не смеши.

— Вам уже в школе рассказывали о генетике?

— Да, конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература