Читаем Перевал полностью

Маргарет Купер была маленького роста, крепкого сложения, с вечным перманентом на седых волосах. Она всегда улыбалась, но ее улыбка казалась неискренней, потому что на фоне вечно растянутых губ глаза женщины сохраняли жесткое выражение. Ей уже было под восемьдесят, но она сохранила хорошее здоровье и трепетно относилась к своей внешности. За те двенадцать месяцев, которые они не виделись, ее истории не успевали выветриться из их памяти, но, если кто-то говорил ей о том, что она повторяется, Маргарет настаивала на обратном.

Бенджамин, по своему обыкновению, не вмешивался и исчезал. Большую часть утра он проводил в кабинете, разговаривая по телефону с Мартином или Евой Кинселлой о ее ужасных картинах, которые они заказали ей для нового проекта. Когда он покидал кабинет, то проходил прямо в гостиную, плюхаясь на диван рядом с Эбби и слушая, как она защищает леса Монтаны. Ей бы тоже хотелось пообщаться с дочерью, но Сара не могла найти даже минуту свободного времени. Эбби, добрая душа, предложила свою помощь, но Сара честно ей призналась, что лучшей помощью для нее было бы «нейтрализовать» бабушку и не пускать ее на кухню.

Что вселилось в Бенджамина, Сара понять не могла. Раньше он всегда разделял все домашние хлопоты с женой, совершенно не тяготясь ими. В последнее время он и пальцем не шевелил, чтобы ей помочь. Он стал одержим посещением спортзала и, как результат, сбросил около десяти или двенадцати фунтов. Хотя Бенджамин и утверждал, что стал чувствовать себя намного лучше, счастья, судя по его осунувшемуся лицу, ему это не прибавило. Оно у него вытягивалось и заострялось с каждым днем, но Сара решила, что это, наверное, связано с усталостью от тренировок.

Она знала, что он очень скучает по Эбби. Но и она, и Джош тоже переживали разлуку с Эбби. Он же, похоже, решил уйти в себя. Сара почти не видела своего мужа. Бенджамин вставал в шесть утра и отправлялся в спортзал, а оттуда ехал на работу. Когда же он приходил с работы, то почти всегда заявлял, что у него есть неотложные дела, поэтому даже ужинал в своем кабинете.

Джош тоже был или с друзьями, или в своей комнате, болтая по телефону с Кэти Брэдсток или громко слушая музыку, которая казалась Саре ужасной. Джош притворялся в такие минуты, что музыка помогает ему работать. Сара не могла представить, как в такой обстановке можно услышать собственные мысли, не то что работать. Большинство вечеров Сара проводила в одиночестве: ужинала, смотрела телевизор и в половине десятого отправлялась в спальню. Когда там появлялся Бенджамин, она уже обычно спала. Они не занимались любовью уже около двух месяцев, но Бенджамин и не настаивал, а когда Сара попыталась проявить инициативу, то он ей ответил, что очень устал.

Сара старалась изо всех сил. Она прочитала всю литературу о предупреждении синдрома тоски в браке, когда семейное гнездо опустело (в их случае его можно было считать наполовину пустым). Авторы пособий советовали прилагать усилия, трудиться и бороться за свое счастье. Однажды, когда Джош на выходные остался у приятеля, Сара заказала столик в новом ресторане на Ойстер-Бэй, где подавали морепродукты.

В зале было полно людей. Атмосфера царила праздничная, а еда была прекрасная. Сара выжала из себя все, что могла, лишь бы их разговор продолжался. Но Бенджамин не сделал и шага навстречу. Он, конечно, отвечал на ее вопросы, но не задал ей ни одного. Через полчаса они замолчали, оглядываясь на людей, которые были все как один поглощены беседой и получали от жизни удовольствие. Сара припомнила, как раньше они с Бенджамином смеялись над супружескими парами, которые сидели в ресторане будто набрав в рот воды и не скрывали своей грусти и тоски. Бенджамин даже смешил Сару тем, что вслух представлял, какие мысли их занимают в этот момент. И вот теперь они сами превратились в такую пару. Сама мысль об этом разбивала ей сердце.

Когда Сара увидела, как оживился Бенджамин с приездом Эбби, как весело шутил с дочерью, сидя за столом с наутюженной скатертью, она не почувствовала облегчения. Усилием воли она заставила себя улыбаться, вопреки своему тягостному настроению, ведь в этот праздник все обязаны быть счастливыми, демонстрируя свою любовь к семье. Индейка выдалась на славу, да и тыквенный пирог получился как никогда. И хотя Маргарет съела от всего наготовленного по маленькому кусочку, деликатно отодвинув тарелку и похвалив Сару, все остальные искренне наслаждались праздничными блюдами. Бенджамин спрашивал у Эбби о предстоящей на следующей неделе поездке в Сиэтл, приуроченной к заседанию ВТО. Он хотел понять, в чем суть демонстрации, которую собирались устроить Эбби и ее друзья.

— А что такое ВТО? — спросила Маргарет.

— Это расшифровывается: «Вышвырните Тая отсюда», — решил блеснуть остроумием Джош.

Эбби до этого совершила ошибку, рассказав Саре о том, что она всего один раз виделась с Таем и поэтому чувствует себя немного виноватой. Она страдальчески застонала и попыталась вложить все свое возмущение в красноречивый взгляд, брошенный на брата.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы