Читаем Перевод в стиле TransLink. Понимая весь мир полностью

«Работать переводчиком в ООН – это как плавать в океане во время шторма. Ты приходишь на работу, совершенно не зная тематики перевода. Сегодня она, скажем, касается гендерной политики, завтра – экономики, послезавтра переводишь сложнейший юридический документ. Перевод должен быть подготовлен не просто без ошибок – совершенно недопустимой вещью в Организации является опоздание с переводом. При этом обычны ночные бдения для переводчиков. Ведь Организация – это место, куда стекаются известия со всего мира. Не всегда хорошие: война, землетрясение, цунами… Обо всём сообщается, и всё надо оформлять переводом на официальные языки ООН».

(Сергей Ткаченко,

переводчик ООН)

...

«В конце восьмидесятых в СССР приехал итальянский режиссёр Серджо Леоне. Советскую премьеру фильма «Однажды в Америке» решили устроить в эталонном зале «Мосфильма». Зрители и директор киностудии ждали режиссёра.

И Серджо Леоне спрашивает: «А как Вы будете переводить? Вы подготовили текст, Вы отрепетировали?» Сизов засмущался, говорит: «Да нет, у нас Вася есть».

(Василий Горчков,

кинопереводчик)

<p>Переводческий юмор</p>

У переводчика работа тяжёлая. Как снимать стресс? Или пить, или шутить. С теми, кто выбирает первый путь, наша компания с сожалением расстаётся. К шутящим – присоединяется!

* * *

Для всех нормальных людей, увлекающихся футболом, MU – это аббревиатура английского клуба «Манчестер Юнайтед». Для переводчиков «ТрансЛинка» MU – это «Министерство Юстиции» и только. Это клиент компании, следует понимать.

* * *

У американского атташе по культуре Джона Смита, гулявшего по Пятигорску, душа ушла в пятки, когда переводчик вдруг воскликнул: «Ну, вот и всё! Кажется, это Провал!»

* * *

В 80-е годы в ГДР один переводчик хвастался, что может перевести любую фразу. Ему предложили перевести с русского на немецкий фразу «Косил косой косой косой».

* * *

На птичьем рынке:

– Покупайте попугая! Уникальная птица! Говорит на 5 иностранных языках!!!

– А кто это рядом с ним? Его подружка?

– Нет, его переводчик.

* * *

Судебный процесс на Брайтон Бич. Одному из участников дела представляют переводчика. Тот начинает возмущаться:

– Зачем мне переводчик? Это оскорбление! Вы считаете, что я плохо говорю по-английски? Я закончил Гарвардский университет!

Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:

– Шо он такое говорит?

* * *

На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:

Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».

Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов по мере погружения в лесной массив».

* * *

30-е годы, однажды ночью под утро Сталин дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: «А переводить у нас будет товарищ Бережков». Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: «Товарищ Сталин, ведь товарищ Бережков только… с немецким языком у нас работает». На что Сталин отвечает: «А ничего, я ему скажу, он начнёт и с английского переводить!»

* * *

Переводчик XIX века: ездил по разным странам, подолгу жил в каждой стране, изучая языки. Переводчик XX века: долго учился в университетах, корпел день и ночь над толстыми томами. Переводчик XIX века: мечтает, когда в Google наконец-то можно будет найти готовые переводы, а не отдельные куски.

* * *

СРОЧНО КУПЛЮ: карманный переводчик с женского на русский.

В общем, мало анекдотов о переводчиках, чего и говорить. А вы знаете ещё анекдоты и молчите? Присылайте нам! Лучшие опубликуем! И спасибо вам скажем!

Мейл вы найдёте в конце книги. Не забудьте сделать пометку в теле письма: «Анекдоты для Вашей книги».

<p>О компании</p><p>Информация о компании</p>

Агентство переводов «ТрансЛинк» – команда профессионалов, которая готова работать с вами долго и эффективно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Джим Бэгготт, ученый, писатель, популяризатор науки, в своей книге подробно рассматривает процесс предсказания и открытия новой частицы – бозона Хиггса, попутно освещая такие вопросы фундаментальной физики, как строение материи, происхождение массы и энергии. Автор объясняет, что важность открытия частицы заключается еще и в том, что оно доказывает существование поля Хиггса, благодаря которому безмассовые частицы приобретают массу, что является необходимым условием для возникновения материи. Из книги вы узнаете о развитии физических теорий, начиная с античного понятия об атоме, и техническом прогрессе, позволившем их осуществить, а также историю обнаружения элементарных частиц.

Джим Бэгготт

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Физика / Прочая научная литература / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
История чемпионатов Европы по футболу
История чемпионатов Европы по футболу

Сейчас это трудно себе представить, но всего каких-то 60 лет назад не существовало такого понятия – «чемпионат Европы», а первые континентальные соревнования были встречены ведущими европейскими футбольными странами едва ли не в штыки. Прошло время, и сейчас чемпионат Европы стал событием, которое выходит далеко за рамки просто футбольного соревнования. У всех прошедших тринадцати европейских первенств – своя история, во многом историческим стал уже и Евро-2012 в Украине и Польше. Эта книга – не просто сборник справочной информации (хотя любители статистики также найдут здесь много полезного), это эмоции и переживания, неизвестные факты и загадки забитых и незабитых голов, победы и поражения, герои и неудачники, это футбол – самая лучшая в мире игра во всех ее проявлениях.

Тимур А. Желдак , Тимур Анатольевич Желдак

Публицистика / Боевые искусства, спорт / Прочая справочная литература / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Теория права и государства
Теория права и государства

Настоящий учебник является результатом многолетней преподавательской деятельности автора в ведущих вузах страны – МГИМО (МИД РФ), ГУ – ВШЭ, РАГС при Президенте РФ – и представляет собой учебник нового поколения.Высочайший профессиональный уровень автора, яркий, легкий стиль изложения материала, многочисленные иллюстрации, выполненные профессиональным художником, делают процесс изучения дисциплины необычайно увлекательным и прекрасным началом пути в мире юриспруденции.Учебник полностью соответствует Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования.Студентам, аспирантам, преподавателям юридических вузов и факультетов.

Владик Сумбатович Нерсесянц , Светлана Владимировна Бошно

Юриспруденция / Учебники и пособия ВУЗов / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
ГИБДД. Как вести себя, что важно знать?
ГИБДД. Как вести себя, что важно знать?

Ни для кого не секрет, что с каждым днем все чаще и чаще водители сталкиваются с произволом и превышением должностных полномочий сотрудниками ГИБДД.Отчасти это происходит по причине правовой безграмотности водителей, а порой и от нежелания водителей вступать в диалог с представителями власти и отстаивать свои права. Цель данного издания не изменить текущую ситуацию, а научить водителей элементарным «правилам поведения», дать основные и неотъемлемые знания, которые поистине можно приравнять по значимости к знаниям ПДД.В книге раскрываются типичные нарушения сотрудниками ГИБДД установленных законодательством правил и способы защиты от подобных действий, даются советы, как поступить в той или иной ситуации. Кроме того, рассматриваются правовые аспекты, указывающие на несовершенство административного законодательства РФ.Книга адресована широкому кругу читателей.

Алексей Николаевич Петров , Наталия Александровна Шалимова

Юриспруденция / Справочная литература / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии