Компания предоставляет следующие услуги в сфере В2В:
Письменный перевод
• Оценка объема перевода
• Подготовка текста к переводу
• Перевод текста
• Редактирование
• Стилистическая правка
• Корректура
• Набор текста
• ВерсткаУстный синхронный перевод
• Международных мероприятий высшего уровня
• Публичных мероприятий
• Шушатаж – перевод для одного слушателяУстный последовательный перевод
• Переговоров
• Телефонных переговоров и конференций
• Встреч
• Экскурсий
• Публичных мероприятийАренда оборудования для синхронного перевода
Локализация
• Локализация веб-сайтов
• Локализация ПОКадровый консалтинг / аутсорсинг специалистов
Нотариальное заверение
• Нотариальное заверение перевода
• Легализация документов
• АпостильКоманда «ТрансЛинк» работает в сфере письменного и устного перевода по различным направлениям: технический [10] , экономический [11] , медицинский [12] , юридический [13] , перевод для ТЭК, военной и атомной отрасли, локализация.
Компания «ТрансЛинк» также предлагает портфель сопутствующих услуг, а именно:
• Перевод аудио/видео продукции
• Озвучивание фильмов и аудиоматериалов
• Полиграфические услуги
• Скриптирование
• Аудирование
• Стенографирование
• Оцифровка материалов
• Менеджмент мероприятий
• Лингвистический аудит
• Создание словаря
• Перевод секретной документации«ТрансЛинк» – обладатель сертификата EN «Translation services – Service requirements».
2 ноября 2012 года международное агентство переводов «ТрансЛинк» получило сертификат на соответствие требованиям европейского стандарта по переводу EN 15038:2006 «Translation Services – Service Requirements».
Стандарт EN 15038 четко определяет, что качественные услуги по переводу предполагают качественные процессы оказания услуг, начиная от квалификации переводчиков и всех участников процесса перевода, и заканчивая документированной системой мероприятий обеспечения качества.
О стандарте EN 15038. Разработка стандарта была инициирована в 1999 г. Европейским союзом ассоциаций переводческих компаний (EUАТС). Введен в действие 1 августа 2006 года. Стандарт содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (человеческие и технические ресурсы, контроль качества и управление переводческими проектами), правила взаимодействия заказчика и поставщика переводческих услуг, их взаимные права и обязанности.
Стандарт также раскрывает требования к ряду сопутствующих услуг, которые могут оказываться переводческими фирмами. Особое внимание в рамках стандарта уделяется управленческим процессам, документации, процессам контроля качества, а также требованиям к специалистам, которые контролируют каждый этап работы над переводом.