«— Дорогие хрнмырнцы! В последнее время нам с вами жилось ойкнрыкнвл, а потому непросто. Усугубились хрркнл, к ним добавились фырркнл и хнырркнл, мы пережили мырр, пырр, и даже кнырр.» (Евгений Зубарев, 2012. Хроники Смутного Времени, стр.50).
Если когда-нибудь появятся лишние 100 долларов — закажу себе vanity plate KRYYL…
В «Москве», в главке 22 и дальше — довольно точная «прототипическая» отсылка к месту работы Крыыла (и в течение 10 лет — автора). Это (тогда) ВНИИКИ Госстандарта на Улице Щусева, 4 (ныне — Гранатный переулок).
Там, действительно, была довольно уродливая надстройка в центре «зубовско-леонтьевского» особняка, с металлической лестницей, ведущей наверх, где помещались плановый отдел и отдел технической эстетики ВНИИКИ; был и железный шкаф, и доска с противопожарным оборудованием, и «курилка» с небольшим окном, выходящим на два посольства, и два огромных вяза — в точности как в тексте, один — сзади особняка, слева от разделяющей территории посольств кирпичной стены, и один — при входе с улицы в главное здание.
Но никакого витража, разумеется, не было…
По номерам, частям, главам…
№ 1
«в одну из колокольных весен…» — отсылка к картине М. Чюрлениса «Колокольня» (см. например — https://otvet.mail.ru/question/66530500).
№ 26.
«… гад подводный…» — ну, разумеется, отсылка к пушкинскому «Пророку».
№ 100
«Но, папочка, Русал, Ру-сал…» — Вирве воспринимает пришельца не как какого-то «панголина» (о котором она ничего, думаю, не знает — если только ей не читали стихотворение Р. Киплинга «На далекой Амазонке…», кстати, очень популярного в качестве детского чтения) — но, очевидно, как кого-то родственного русалке (чешуйчатость) и мгновенно находит грамматическую форму для мужского рода — Русал (Дерипаски в то время еще и в помине не было, равно как и всяких гендерных гештальтов…).
№ 133–137
«на маленькой сверкающей каталке вкатили сумерки… и вкатил прохладу» аллюзия к различным набоковским «сумеркам» (в частности, в «Приглашении на казнь») и стихотворению чешского поэта Иржи Тауфера «Тишина и грамофонная пластинка» с финальной строчкой: «И опять тишина. Длинная, голубовато-серая, будто ключ в нестерпимо блестящем замке».
№ 155
В монологе Хозяина, помимо вполне очевидной наивно-«поэтической» космологии (и тогдашнего увлечения автора теорией «Большого Взрыва»), присутствует и еще нечто очень важное, что много позже частично проявилось в — вызванный ошеломляющим мистическим (случайно ли?) опытом — моем Трактате «The Layered Universe and The Quest of Resurrection» («Слоистая Вселенная и Квест Воскрешения»).
Это — неотвязная попытка ответить на вопрос (см. комментарии к Тракатату) о том «куда деваются мои движения?» (см. также Осколок № 5).
Центральной здесь явлется замечательная «картинка» Андрюши цитаты из «Короля Лира».
Не случайной, также, является и «картинка» человеческого эмбриона. В процессе работы над Трактатом я неоднократно обращался к аналогиям — растущего дерева (и кольцам годов на срезе), и развивающегося в материнском лоне будущего человека — как иллюстрирующим процесс развития «слоистой» вселенной, в которой всё сохраняется…
«детерьма» — детерминированного дерьма
№ 225.
«ку-кук» — так иногда любила переиначивать «ку-ку» моя дочь Вероника.
№ 226
Кресло такое было. Только не помню сейчас в каком из мест моего обитания.
№ 268
Тут, разумеется, не без гипотезы Сэпира-Уорфа…
№ 271–278
Тут видно, что Хозяин уже несколько перебрал с выпивкой…
№ 326
«в неумолимом круге света…»
тут дальние отголоски одной из ранних повестей О. Ларионовой — «В Круге Света».
№ 369–370
Подсознательная связь между словами «чума» и «выпестовать», где моя обостренная страсть к словокопательству выделяет французское «pest», чума — в глаголе «выпестовать».
№ 538
«эвиклибрист» — не опечатка, это то как Вирве запомнила и произносит странное сложное слово «эквилибрист»…
№ 546–559
На всё это описание проливает «обратный» свет концовка Приложения.
№ 640–641
В Москве было полно подобных газетно-информационных стендов, чтобы народ был в курсе…
№ 643
Ганнибал… Прототип — ужасная собака по имени Латин (породы черный терьер) моего друга Володи (Владимира Романовича) Молотникова (1947–2021), автора титанического труда «Борис Пастернак, или Торжество Халтуры».
№ 661
Ну, разумеется, где «серафим» — там Пушкин…
№ 674
Я думаю, что у меня приоритет в таком переиначивании этой латинской фразы — Homo homini lupus est.
№ 678
«пить из калебасы»
У меня, в моей очень большой коллекции народных сказок, был сборник африканских сказок «Волшебная Калебаса». Мне, почему-то очень нравилось это слово.
№ 694
«розовая пена»
Ср. с моим стихотворением «Status Vivendi».
№ 695
«клетчато-красный плед»
Он и по сей день у меня.
№ 705
«помолодевшее лицо»
Удивительный эффект отражающего темного стекла во всех туннельных «метрАх»…
№ 710
Странно, — но факт: это, в действительности, та сумма моих наличностей, которую я неоднократно обнаруживал в своих карманах, когда надо было понять сколько у меня денег дабы что-то купить…
№ 711
Советская (короткое время — Скобелевская, ныне — Тверская) площадь в Москве.