Читаем Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие полностью

Рабочее место переводчика (РМП) представляет собой компьютерную систему (типа АРМ), включающую в себя средства автоматизированного ввода текстовой и графической информации в том числе и из телекоммуникационных систем передачи данных, программные средства распознавания текста и перевода его на другие языки, средства редактирования и отображения информации на экран, а так же выдачи информации на печать или телекоммуникативные системы.

Основным элементом в РМП является персональный компьютер (ПК). Современный ПК для РМП является мультимедийным компьютером; он подключен в глобальную информационную сеть Internet и, конечно, в локальную сеть класса. Кроме перечисленного в составе ПК для РМП функционирует специальное программное обеспечение.

9. 

Программа преддипломной практики для студентов 5 курса по специальности 022900 «перевод и переводоведение»

См.: Программа преддипломной практики для студентов 5 курса. – М.: Альфа, 2005. 15 с.

Составители: кандидат филологических наук, доцент Е.Ю. Пугина, кандидат филологических наук, доцент Л.А. Великоредчанина

Рецензент: проф. Г.Т. Хухуни

Библиографический список

1. Апухтин В.Б. Система записей в последовательном переводе // Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко, В.Н. Гридин,

B. Б. Апухтин. Учебник военного перевода. Английский язык. Специальный курс / Под ред. д.ф.н. проф. Л.Л. Нелюбина. – М.: Воениздат, 1984. С. 357–396.

2. Гавриленко И.А. Об использовании трансформаций при переводе // Сопоставительное изучение иностранных языков: Тезисы докладов. 6-я научно-методическая конференция. – М.: ВИИЯ, 1970. C. 52–55.

3. Григорьева И.А. Деловые игры в обучении двустороннему переводу // Активные методы обучения в системе подготовки офицерских кадров в специальном вузе: Материалы XV научно-методической конференции. – М.: ВКИ, 1983. С. 184–186.

4. Гридин В.Н. Реферирование и аннотирование военной литературы // Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. В.Н. Гри-дин, В.Б. Апухтин. Учебник военного перевода. Английский язык. Специальный курс / Под ред. д.ф.н. проф. Л.Л. Нелюбина. – М.: Воениздат, 1984. С. 339–352.

5. Дормидонтов А.А. Методическая записка // А.А. Дормидонтов, Л.Л. Нелюбин, А.А. Васильченко. Учебник военного перевода. Английский язык. – М.: Воениздат, 1972. С. 5–12.

6. Жалейко Р.А. Теория функционально-семантических полей в практике обучения переводческой деятельности // Проблемы германо-романской филологии и методики обучения и воспитания военных переводчиков: Тезисы докладов научно-методической конференции. – М.: ВКИ, 1982. С. 26–29.

7. Жаркова Г.Г. Психолингвистическая модель перевода с листа и ее методическая реализация. – М.: ВКИ, 1989. С. 3–4, 15–35.

8. Князева Е.Г. Обучение реферированию как речемыслительной деятельности // Е.Г. Князева. Информационная обработка текстов: Учебное пособие. Английский язык. – М.: Изд-во Воен. ун-та, 2001. С. 56–65.

9. Князева Е.Г. К вопросу о методике проведения комплексных занятий по общественно-политическому переводу // Проблемы германо-романской филологии и методики обучения и воспитания военных переводчиков. – М.: ВКИ, 1982. С. 36–38.

10. Князева Е.Г. К вопросу о сопоставительном анализе английских и русских текстов в курсе обучения общественно-политическому переводу // Активные методы обучения в системе подготовки офицерских кадров в специальном вузе: Материалы XV научно-методической конференции. – М.: ВКИ, 1983. С. 136–137.

11. Нелюбин Л.Л. Некоторые модели и теории перевода. Инвариант перевода // Л.Л. Нелюбин. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): Учебник. Английский язык. 2-е изд., испр. и доп. – М.: МГОУ, 2007. С. 14–23, 37–39.

12. Нелюбин Л.Л. Пути интенсификации процесса преподавания теоретических лингвистических дисциплин // Интенсификация учебно-воспитательного процесса как средство повышения эффективности и качества подготовки военных кадров: Тезисы докладов. – М.: ВКИ, 1981. С. 208–210.

13. Нелюбин Л.Л. Методическая записка // Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс / Под ред. д.ф.н. проф. Л.Л. Нелюбина. – М.: Воениздат, 1981. С. 5–9.

14. Нелюбин Л.Л., Филиппова И.Н. Теория перевода и реферирования иностранного языка: Учебно-методический комплекс по специальности 031202.65 – Перевод и переводоведение. – М.: МГОУ, 2007.

15. Нелюбин Л.Л., Филиппова И.Н. Устный и письменный перевод иностранного языка: Учебно-методический комплекс по специальности 031202.65 – Перевод и переводоведение. – М.: МГОУ, 2007.

16. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Переводоведение как наука и ее основные параметры // Вестник Московского государственного областного университета. Вып. 2. – М.: МГОУ, 2005. С. 88–92.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии