Читаем Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие полностью

Однако очевидно, что как в теме, так и в реме можно выделить более мелкие предикатемы, которые входят в них составляющими. Можно, например, записать следующие возможные предикатемы этого сообщения:

– дивизия наступает на обороняющегося противника;

– оборона противника, подготовленная;

– в полосе дивизии, наступающей на подготовленную оборону противника, будут нанесены ядерные удары;

– глубина последующей задачи дивизии увеличится.

Эти предикатемы, составляющие первоначально выделенную предикатему, являются уже минимальными, поскольку если мы попытаемся дробить их, то не получим в результате формирования еще более мелких предикатем смысла или получим банальный смысл, т. е. такой, который известен нам и без понимания данной предикатемы.

Это имеет непосредственное отношение к системе записи исходного сообщения, поскольку запись ведется минимальными по своему содержательному объему предикатемами.

Для определения минимальных границ предикатем применяются специальные критерии минимальности, достаточности и банальности смысла. Предикатема есть единица мысли, несущая в себе минимальный квант смысла. Поэтому смысл является мерилом допустимых границ предикатемы.

Например, в сообщении «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» мы не сможем выделить предикатему «Миномет М125А1 имеет вес», поскольку она несет в себе банальный смысл, т. е. смысл, заранее известный, так как все тела имеют вес. И только предикатема «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» удовлетворяет как критерию банальности, так и критерию достаточности смысла.

При этом необходимо помнить о критерии минимальности смысла предикатемы. Так, если бы мы имели сообщение «Миномет М125А1 имеет небольшой вес и размеры», то мы были бы вынуждены выделить в нем 2 предикатемы:

– миномет М125А1 имеет небольшой вес.

– миномет М125А1 имеет небольшой размер.

Каждая из этих предикатем является минимально достаточной.

Критерии минимальности, банальности и достаточности смысла действительны только в контексте всего сообщения. Они, как и сам смысл, лежащий в их основе, опираются на контекст и из него выводятся. При этом контекст может иметь какой угодно содержательный объем. Под контекстом понимается все то содержание, которое стало известно из сообщенного к данному моменту, плюс те знания по данному предмету, которые у общающихся заведомо совпадают.

Так, даже минимальный контекст одного высказывания «Миномет М125А1 имеет небольшой вес» заставляет нас расширить минимальный состав предикатемы за счет увеличения содержательного объема ремы на компонент «опорной плиты», т. е. «Миномет М125А1 имеет небольшой вес опорной плиты».

Это говорит о том, что, используя для определения границ предикатемы критерии минимальности, достаточности и банальности, мы не должны забывать о необходимости сохранить смысл того контекста, из которого данная предикатема вычленяется.

Критерии определения минимальных границ предикатемы нужны не только для ее выделения в тексте, но и для определения так называемого «смыслового пика». Минимально достаточный смысл предикатемы складывается из нескольких смысловых компонентов. Добавление каждого последующего как бы подводит к завершающему этапу формирования смысла.

Так, например, в высказывании «Миномет предназначен для ведения огня с закрытых огневых позиций» мы можем последовательно проследить этот процесс:


T–R

1. Миномет –предназначен

2. Миномет –предназначен для ведения огня

3. Миномет –предназначен для ведения огня с огневых позиций

4. Миномет –предназначен для ведения огня с закрытых огневых позиций


Из данного примера хорошо видно, что кульминационным, «пиковым», смысловым компонентом является компонент «закрытых огневых позиций», так как именно он довершает формирование смысла предикатемы, выводя его за пределы банальности, но в то же время не переходит границы минимальности.

Таким образом, смысловой пик – это то содержание предикатемы, которое выводит ее за пределы банальности, не переходя границы минимальности смысла.

Выделение смыслового пика имеет существенное значение, поскольку в системе записи предикатема предпочтительно фиксируется в форме смысловых пиков, и лишь в случае недостаточной ясности понимания на основе одного лишь смыслового пика количество фиксируемых компонентов увеличивается. Способ записи с помощью смысловых пиков значительно ускоряет сам процесс записи и сокращает ее чисто физическую протяженность, что, в свою очередь, облегчает запоминание содержания текста и его чтение при переводе записи. Смысловые пики выступают в этом случае в качестве опорных пунктов памяти, с помощью которых восстанавливается так называемое «банальное» содержание текста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки