Читаем Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие полностью

4. The M79 grenade launcher, caliber 40 mm, which fires a high-explosive projectile to a range of 400 m. gives to infantry-man a light, compact easily handled weapon.


III. Распишите высказывания на предикатемы в соответствии со способом перехода ремы в тему, т. е. модели:



Пример. Групповое оружие обслуживается группой солдат, т. е. расчетом.

Модель:

Групповое оружие обслуживается

группой солдат

т. е. расчетом.


Комментарий. Необходимо соблюдать графику записи ремы, предицируемой к реме, в том виде, как она дана в модели, т. е. записывать ее справа внизу под ремой. Это правило действительно относительно ремы любого порядка. Однородные ремы записываются вертикально одна под другой.

1. Боевая скорострельность: одиночным выстрелом – до 30 в/мин, короткими очередями – до 70 в/мин, длинными – до 100 в/мин.

2. The barrel's flash-hider helps to reduce muzzle climb (в тексте нет предыдущего упоминания пламегасителя).

3. Это оружие одноразового действия. Ствол после выстреливания выбрасывается. (Необходимо помнить, что завершенность мысли не обязательно выражается на грамматическом уровне концом предложения. Смысловой анализ не зависим от грамматического и первичен по отношению к нему.)

4. The M24 fires 7,62-mm NATO cartridges, including armor-piercing, ball, tracer, blank, dummy and duplex.


IV. Распишите высказывания на предикатемы в соответствии со способом перехода смысла в тему, т. е. по модели:



Пример. Самолет – это летательный аппарат тяжелее воздуха, у которого подъемная сила создается крылом.

Модель: Самолет – летательный аппарат тяжелее воздуха, у которого подъемная сила создается крылом.


Комментарий. Необходимо помнить, что смысл является результатом слияния содержания темы и ремы в процессе их объединения в предикатему, т. е. это третий содержательный компонент, который образуется на пересечении семантического поля темы и ремы. Его можно сравнить с географической точкой, которая есть результат пересечения двух координат, но сама она представляет собой нечто отличное от каждой из этих координат.

В системе записи это обозначается с помощью дугообразной линии, которая проводится от смысла предикатемы, т. е. от точки пересечения темы и ремы, к той реме, по отношению к которой данный смысл выступает в качестве ремы.

1. Невзрывные заграждения, постоянные и переносные, возводятся с целью замедлить продвижение противника.

2. The barrier mflds are employed to block enemy attack formation in selected areas.

3. Перед фронтом каждого района обороны на удалении 30-100 м устанавливаются проволочные заграждения.

4. A parapet is made around the position by using the spoil.

Задание 3.

I. Распишите высказывания на предикатемы с указанием логической связи между темой и смыслом или между предикатемами, т. е. по моделям:



Пример. В случае необходимости прожектор может быть перестроен на видимый свет.

Модель:



Пример. Электрогенератор и прожектор смонтированы на двух прицепах. Поэтому источник питания может быть удален на расстояние до 300 м.


Модель:



Комментарий.

1. Строго говоря, логическая связь может существовать только между мыслями, т. е. предикатемами, и поэтому первый пример представляет собой упрощение смысловой структуры, которая имеет следующую полную форму:


2. Формальная логика различает три вида логической связи.

Импликация: A→B, читается как «если А, то В».

Конъюнкция: АΔВ, читается как «А и В».

Дизъюнкция: A٧B, читается как «А или В», где А и В обозначают в нашем случае предикатемы. Связь импликация, или причинно-следственная связь, служит для выражения всех встречающихся в естественном языке видов условных и причинных зависимостей, называемых казуальными. (Особое место занимают уступительные импликативные конструкции, которым посвящен особый раздел.)

Импликация обозначается наклонной чертой. Предикатема, выражающая причину, записывается над чертой, а предикатема, выражающая следствие, записывается под чертой.

Если в линейном потоке речи первым идет следствие, а за ним причина, то удобно разделять их прямой с наклоном в обратную сторону.


Пример. Источник питания может быть удален на расстояние до 300 м, так как электрогенератор и прожектор смонтированы на двух прицепах.

Модель:


3. Связи конъюнкция и дизъюнкция маркируются в записи обычными способами, т. е. буквенным письмом (можно использовать и символы Д и ٧), но при этом необходимо отличать конъюнкцию (А и В) от перечисления, так как это существенно меняет смысловую структуру.


Пример. Противник был подавлен огнем дивизионной и приданной артиллерии.

Модель:

Противник был подавлен

дивизионной и приданной огнем артиллерии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки