Читаем Переводы полностью

— О, отвори мне поскорееИ до зари побудь со мной.Из-под креста и мавзолеяНесу к тебе, моя лилея,Я саван ледяной.Уста сливались, и лобзанья,Как вечность, долгие, росли,Рождая жаркие желанья.Но близко время расставанья.Петуший крик вдали.<p>ДОЧЬ ЭМИРА</p>Умолк в тумане золотистомКудрявый сад, и птичьим свистомОн до зари не зазвучит;Певуний утомили хоры,И солнца луч, лаская взоры,Струею тонкой им журчит.Уж на лимонные лесаТеплом дохнули небеса.Невнятный шепот пробегаетМеж белых роз, и на газонСквозная тень и мирный сонС ветвей поникших упадает.За кисеею сень чертогаЦаревну охраняла строго,Но от завистливых очейЭмир таить не видел нуждыТе звезды ясные очей,Которым слезы мира чужды.Аишу-дочь эмир ласкал,Но в сад душистый выпускалЛишь в час, когда закат кровавыйХолмов вершины золотит,А над Кордовой среброглавойУж тень вечерняя лежит.И вот от мирты до жасминаОднажды ходит дочь Эддина,Она то розовую ножкуВ густых запутает цветах,То туфлю скинет на дорожку,И смех сверкает на устах.Но в чащу розовых кустовСпустилась ночь… как шум листов,Зовет Лишу голос нежный,Дрожа, назад она глядит:Пред ней, в одежде белоснежнойИ бледный, юноша стоит.Он статен был, как Гавриил,Когда пророка возводилК седьмому небу. Как сиянье,Клубились светлые власы,И чисто было обаяньеЕго божественной красы.В восторге дева замирает:„О гость, чело твое играет,И глаз лучиста глубина;Скажи свои мне имена.Халиф ли ты? И где царишь?Иль в сонме ангелов паришь?“И ей с улыбкой — гость высокий:— „Я — царский сын, иду с востока,Где на соломе свет узрел…Но миром я теперь владею,И, если хочешь быть моею,Я царство дам тебе в удел“.— „О, быть с тобою — сон любимый,Но как без крыльев улетим мы?Отец сады свои хранит:Он их стеной обгородил,Железом стену усадил,И стража верная не спит“.— „Дитя, любовь сильнее стали:Куда орлы не возлетали,Трудом любовь проложит след,И для нее преграды нет.Что не любовь — то суета,То сном рожденная мечта“.И вот во мраке пропадаютДворцы, и тени сада тают.Вокруг поля. Они вдвоем.Но долог путь, тяжел подъем…И камни в кожу ей впились,И кровью ноги облились.— „О, видит Бог: тебя люблю я,И боль, и жажду, все стерплю я…Но далеко ль идти нам, милый?Боюсь — меня покинут силы“.И вырос дом — черней земли,Жених ей говорит: „Пришли.Дитя, перед тобой ловецОткрытых истине сердец.И ты — моя! Зачем тревога?Смотри — для брачного чертогаРубины крови я сберегИ слез алмазы для серег;
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы