Читаем Переводы полностью

<p>ПОЛЬ ВЕРЛЕН</p><p>(1844–1896)</p><p>САТУРНИЧЕСКАЯ ПОЭМА</p>Право, и дьявол тут мог бы смутиться –Я опьянел в этот солнечный день.Что было хуже: сама ли певица,Или тупая ее дребедень?Под керосиновой лампой пьянино…Дым, изо всех наползавший углов…Печень больная, была ли причиной,Но я не слышал собственных слов.Все расплывалось в каком-то угаре,Желчь клокотала во мне, как фонтан.О, эти арии в репертуареХари, укрытой за слоем румян!После мороженого я скороВышел на воздух в открытый сад,Где с меня не сводили взораТри мальчугана с глазами трибад.Эти бездельники за парапетомСтанции стали еще наглей.Я заорал на них, но при этомПепла наелся сигары своей.Вот и конец наважденью: я – дома!Кто-то мне на ухо шепчет… Нет,Это не явь, а все та же дрема!К счастию, ночь на исходе… Рассвет…<p>ТРИСТАН КОРБЬЕР</p><p>(1845-1875)</p><p>СКВЕРНЫЙ ПЕЙЗАЖ</p>Песок и прах. Волна хрипит и тает,Как дальний звон. Волна. Еще волна.Зловонное болото, где глотаетБольших червей голодная луна.Здесь медленно варится лихорадка,Изнемогает бледный огонек,Колдует заяц и трепещет сладкоВ гнилой траве, готовый наутек.На волчьем солнце расстилает прачкаБелье умерших – грязное тряпье,И, все грибы за вечер перепачкавХолодной слизью, вечное своеНесчастие оплакивают жабыРазмеренно-лирическим «когда бы».<p>МОРИС РОЛЛИНА</p><p>(1846–1903)</p><p>МАГАЗИН САМОУБИЙСТВА</p>«Вот – верный пистолет… отточенные бритвы…Веревка… хлороформ… Надежней не найти!Попробуйте, клянусь, ни папские молитвы,Ни лучшие врачи не смогут вас спасти!Вот – яды разных змей. Растительные. Я быСоветовал вам взять кураре… Иль вот тут –Напиток, сваренный из сока кучелябы:В одно мгновение он скрутит вас, как жгутЗа каждый проданный снаряд самоубийстваДаем ручательство, и это не витийство.Но лучшее из средств покинуть дольний мир», –Он указал на дверь, заделанную в стену, –«Ему научат вас за небольшую ценуДевица Осьминог и госпожа Вампир».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия