Теперь, надеюсь, поняли почти все. Остальным поясню: вначале идет речь о фиксации взора (фиксации глаза), затем — о фиксации пациентом предъявляемого стимула, о его реакции на предъявленный визуальный объект. Выделенные и подчеркнутые слова добавлены мною. Они просто напрашиваются для уточнения и однозначного понимания текста. А то, что приведенный текст не разбит на два абзаца — это явная ошибка (недогляд) авторов, рецензента и редакторов.
На этом мы свою шпионско-разведывательную деятельность завершили. Подтвердились наши предположения, что мини-периметра у Концерна нет и не будет, по крайней мере, до тех пор, пока его разработчики не изучат основы периметрии и не перестанут бездумно следовать руководящим указаниям … нашего старого знакомого. Да-да, Концерн стал очередной «жертвой» неутомимого Офтальмолога.
О графическом изображении зрительной функции
«Остров видения» очень наглядно иллюстрирует световую чувствительность глаза (канала зрительного анализатора) в различных участках поля зрения. Но неверно называть «остров» изображением поля зрения, как это встречается в некоторых источниках. В таком графическом представлении поле зрения — это площадь, которую занимает остров. А сам «остров видения» — трехмерная функция световой чувствительности, построенная на этой площади.
Если рассматривать глаз человека, как приемник электромагнитных волн видимого спектра, то можно говорить о функции светочувствительности, как о диаграмме направленности своеобразной приемной антенны с чувствительностью максимальной на линии взора, уменьшающейся к периферии и с «мертвыми» зонами (провалами) в районах слепого пятна и скотом. Для каждой длины волны (для каждого цвета) диаграмма направленности (чувствительности) будет иметь свою конфигурацию.
На мой взгляд, такое представление ближе к физической сущности процесса (акта) зрения, чем абстрактный «остров видения».
О названиях
«Новости глаукомы» — один из самых авторитетных и популярных офтальмологических журналов.
Не будем придираться к названию, ссылаясь на правила русского языка (было бы правильнее «Новости О глаукоме», а просто попробуем подставить вместо глаукомы название любого другого заболевания.
Если не уходить далеко от офтальмологии, то можем получить:
«Новости косоглазия», «Новости миопии», «Новости халязиона» и т. д.
Можно долго развлекаться, подставляя названия заболеваний других органов. Особенно ЗППП.
На первое же место поставим «Новости геморроя». Согласитесь, что когда он (геморрой) появляется в чьей-то жизни, то становится не менее проблемным и значимым, чем глаукома.
«Национальное руководство по глаукоме». Опять — «велика и могуча русская языка». Повторим предыдущий прием в приложении к Руководству.
«Национальное руководство по геморрою»?
Наверное, все-таки, должно быть руководство по диагностике и лечению заболевания, а не руководство по заболеванию.
Кто шил костюм?
—