Читаем Periodo ipotetico в упражнениях полностью

1.1. Найдите начало и конец каждого предложения.

1) Sar`a necessario rinnovare i nostri passaporti

2) Se leggerai questo libro

3) Se andrete a Milano

4) Se ho tempo

5) Se finisci i compiti

6) Bambini, non vi potete alzare da tavola

7) Se mangi meno torte

8) Prendo l’ombrello

9) Se vogliamo visitare Roma

10) Se volete spendere meno

11)Prima di giugno devo perdere 5 chili

12) Se non scrivete chiaramente

13) Se accendo l’aria condizionata

14) Vedr`o molti amici

15) Se non apre la porta quando viene il postino

16) Non parcheggiare in doppia fila

17) Se non accendiamo la luce

18) Se finisco il libro

19) Andremo alla spiaggia

20) Se ingrassi ancora un po’

21) Se avete freddo

_________________

a) se voglio indossare un bikini.

b) fate la spesa alla S lunga.

c) non entri pi`u nei tuoi pantaloni.

d) non riceve la sua posta.

e) chiudete le finestre.

f) se uscir`a il sole.

g) dobbiamo prenotare un volo.

h) se andr`o alla festa di Giovanna.

i) prenderete un brutto voto.

l) vedrete il Cenacolo di Leonardo.

m) se vogliamo andare all’estero.

n) ti dar`o un premio.

o) vado da Anna.

p) se non finite la cena.

q) dimagrisci.

r) se piove.

s) Mario ha freddo.

t) non possiamo leggere il giornale.

u) se non vuoi una bella multa!

v) ti lascio andare a giocare.

z) vado a mangiare una pizza.


1.2. Заполните пропуски в предложениях

1) (io divertirsi) ___________ di pi`u se (essere) ___________ in compagnia.

2) Se (tu agire) ___________ in questo modo, (sbagliare) ___________.

3) Il grano, se tu lo (seminare) ___________, (germogliare) ___________.

4) Se (lui prendere) ___________ questa decisione, in futuro ne (pagare) ___________ le conseguenze.

5) Se (voi) non (avere) ___________ niente in contrario, (noi partire) ___________ subito.

6) (noi) Lo (fare) ___________ se voi non (avere) ___________ niente in contrario.

7) (io) Te lo (prestare) ___________ volentieri, se non lo (sciupare) ___________ e me lo (riportare) ___________ domani.

8) Se (lui) lo (fare) ___________, sono certo che prima o poi me lo (dire) ___________.

9) Se quel criminale (commettere) ___________ dei reati (meritare) ___________ di essere punito.

10) Se tu (volere) ___________ vedermi, (telefonare a me) ___________.


1.3. Напишите предложения, сделав с помощью данных ниже слов periodo ipotetico 1 типа.

1) (noi) Avere tempo / uscire

2) (voi) Avere un po’ di soldi da parte / comprare una nuova macchina

3) Piovere / non (io) andare in barca

4) (Roberto e Angelica) Finire in fretta questo lavoro / potere organizzare una grande festa

5) (tu) Partire / (io) venire con te

6) (Marco e Maria) Andare al ristorante giapponese / (Maria) non potere mangiare pesce crudo perch'e `e allergica

7) (io) Fare tredici al totocalcio / comprare una villa in Sardegna

8) (lui) Telefonare / (io) non rispondere

9) Non esserci vendite / (il negozio) chiudere

10) (la Befana) Portare il carbone / (i bambini) capire che non sono stati buoni


1.4. Закончите предложения глаголами в imperativo.

1) Se sei un grande scienziato, ___________!

2) Se un gatto nero ti attraversa la strada, ___________!

3) Se ti senti male, ___________!

4) Se vuoi comprare una Ferrari, ___________!

5) Se sei stanco di lavorare, ___________!

6) Se piove, ___________!

7) Se non ti senti a tua agio in quella situazione, ___________!

8) Se hai tutti questi debiti, ___________!

9) Se vuoi trovare marito, ___________!

10) Se desideri qualcosa, ___________!

Periodo ipotetico della possibilit`a / Гипотетически возможное сложное предложение

Грамматика

Посмотрим на второй вид – periodo ipotetico della possibilit`a , который подразумевает условие возможное (может быть, только в фантазии), но в котором вы не уверены.

1) Se qualcuno me lo chiedesse, parlerei ancora pi`u lentamente – Если бы кто-то меня об этом попросил, я бы говорила медленнее.

Я даю понять, что на самом деле я представляю это как немного более отдалённую возможность. Обратите внимание, что когда я использую первый тип periodo ipotetico della realt`a, это похоже на то, что я говорю: “попросите меня”, “спросите меня”, “задайте мне вопрос”, поэтому это, скорее всего, произойдёт. После использования этой фразы первого типа я вполне могу добавить: “Allora nessuna richiesta?”.

Вместо этого я говорю: “ok, ora vi ho spiegato l’argomento, domani prima di andare avanti col prossimo argomento, se qualcuno me lo chiedesse potrei anche chiarire qualche dubbio” – “Хорошо, теперь я объяснила вам эту тему, а завтра, прежде чем перейти к следующей теме, если кто-то спросит меня, я могла бы также прояснить некоторые сомнения”.

Таким образом, правило заключается в том, что, когда гипотеза возможна, но нет уверености, в условии (т. е. сразу после “если”) глагол ставится в congiuntivo imperfetto, f в следствии глагол ставится в condizionale presente, (но даже в этом втором случае второй глагол может быть изредка в imperativo).

Приведу другие примеры второго типа, чтобы лучше объяснить:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги